首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
Baehman交际法语言测试理论提出了一条不同与传统测试方法的新思路。从口译的本质和模式出发,在遵从交际法语言测试“真实性”的原则下,探讨了口译测试的内容及形式,并借鉴陈菁制定的口译量化评估表,提出了以考查译员知识能力、技能能力、心理能力三大知识结构的口译评估系统。  相似文献   

2.
语用测试及其在英语口语能力评估中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
语用测试把测试学与语用学有机结合起来,是测试学一个崭新的研究领域,从概述语用测试人手,探讨其在英语口语测试中的应用,着重介绍语用口试的题型和评估方法。  相似文献   

3.
分析口译教学中培养学生预判能力的必要性,指出预判能力包括语言预判能力和非语言预判能力。培养学生的语言预判能力,应引导学生关注词法、句法、章法,夯实语言基础;培养学生的非语言预判能力,应引导学生从场合和话题两方面累积言外知识,做好译前准备。口译教学中培养学生的预判能力,有助于学生协调口译过程中的精力分配,提升口译与口译教学效果。  相似文献   

4.
从合作学习理论视角出发,对英语专业口译教学现状进行分析.认为该课程应从口译教学模式、教材理念以及测试与评估等方面加以改革,强调开放式教学,关注口译学习过程;要打破一本教材统管教学的理念,注重所选口译材料的真实性,真正培养学生专业技能和合作精神,为他们日后踏上职业口译之路奠定基础.  相似文献   

5.
通过定性与定量结合的研究方法来证实话语标记语的使用与口译质量之间的关系(主要研究中英连续传译的质量)以及口译质量评估时听众最注重的评估标准。笔者在广外大十九名外籍教师以及一名国外大学的行政官员之中开展了一项关于口译质量评估的问卷调查。其间,受试会收听由同一名译员翻译的、针对同一汉语原稿的连续传译录音,但一种版本包含话语标记语而另一种则抹去了话语标记语。通过统计数据分析,结果表明听众最注重的评估标准为表达技巧且话语标记语的使用使得口译逻辑上更为连贯,有助于提高口译质量。  相似文献   

6.
译者是跨文化交际活动的桥梁,不仅要掌握本民族的文化,还应对其他民族的文化有所了解。在跨文化交际中,跨文化意识、跨文化交际能力对译者特别是口译者尤为重要。分析了英语专业学生跨文化交际能力培养的现状以及跨文化交际能力对口译的影响,探讨了跨文化交际能力培养及教学方面存在的问题,提出了加强跨文化交际教学和提高口译培训质量的措施。  相似文献   

7.
科技英语翻译是一门实用性课程,为高校理工科学生开设的科技英语翻译目的在于提高学生的英语实际运用能力。本文通过分析科技口译的特点以及心理素质因素对科技口译的抑制作用,提出在科技英语翻译教学中如何培养科技口译者心理素质能力的几点建议。  相似文献   

8.
口译笔记训练须遵循循序渐进的原则,在笔记训练的不同阶段采取不同的训练方法,即“关键词”记录法、“关键词+符号+缩写”记录法以及“双语多元”记录法。口译笔记是口译活动中的重要环节,但只是口译记忆的辅助手段,不能替代口译记忆。在口译活动中译员必须将口译笔记与记忆有机结合在一起。  相似文献   

9.
教学口译强化语言技能,口译教学注重口译技能。清晰区分教学口译与口译教学能够提高口译教学的有效性,满足口译职业化发展的要求,为优化高校口译人才培养模式提供有益参考。  相似文献   

10.
论口译过程     
将口译过程概括为信息捕捉、话语理解、速效记忆、双语构思和语言转换5个几乎同步发生彼此不可分割的环节.译员在这一过程中既是被动者,又是主动者.  相似文献   

11.
职业教育课程论强调根据工作流程对岗位能力标准进行探索.岗位能力标准是职业教育课程开发和教学设计的基准.教学环节充分体现岗位工作流程.在职业教育课程论指导下,基于口译岗位能力标准进行教学设计,口译教学才能培养出职场需要的口译人才.从我国口译职业化现实出发,探讨了当代职业教育课程论的主要观点、研究了口译岗位能力标准,并从一个课堂实例的角度阐述了职业教育课程论如何指导口译教学的问题.  相似文献   

12.
大规模分布仿真中的测试评估辅助系统研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
为了解决分布仿真系统测试评估工作效率低下的问题,介绍了一个分布仿真测试评估辅助系统(DTEAS)的组成、体系结构、主要功能模块及实现中的若干关键技术,详细论述了数据记录与重演、系统测试与评估、演练监测与分析,报表生成与发布等各个功能模块,作为大规模分布仿真系统开发、调试过程的计算机测试评估辅助工具,DTEAS支持大规模分布仿真试验的全过程数据记录、实体检查、过程重演、数据可视化、数据统计、评估报告的自动生成,DTEAS已经成功应用于综合仿真环境项目的全系统集成测试工作中,显著地提高了测试评估工作的效率和客观性,准确性,缩短了系统集成调试的周期。  相似文献   

13.
图式是储存在人脑中的一个极为复杂而井然有序的信息网络。该网络包含语言知识和百科知识。从图式理论角度分析了图式在口译的理解、记忆和表达方面的功能并探讨了该理论对口译教学的启示。认为口译过程实际上是输入信息和口译员头脑中已有的知识图式的动态交互过程;口译教学中教师应采用各种方法来帮助学生建立、激活尽可能多的图式。  相似文献   

14.
外语测试不仅运用于外语教学过程中,而且被社会广泛地用作衡量外语能力的手段,测试结果成为评估外语能力最重要的参考指数。外语语言能力是一个复杂的、多层面的概念。外语测试结果受语言能力、策略能力、测试方法、个性等多方面因素的影响。为了确保测试结果较准确地反映被试掌握的外语知识,客观地衡量其外语水平,设计试题和测试方法时,应该充分考虑其有效性、可靠性。  相似文献   

15.
口译工作在经济发展中扮演着重要角色,但国内口译教学和口译人才培养尚存在各种问题。在研究口译教学理论和口译教学实践的基础上,以基于过程的口译教学理论为支撑,以口译专题实习的反思教学为基础,以口译技能训练为中心,构建一个符合经济社会发展需要的,面向市场、面向实践、实用性强的口译训练的教学方法。  相似文献   

16.
17.
面对口笔译人才紧缺的局面,2006年我国教育部开始批准开办本科翻译专业,至今全国已有152所高校获准,作为一门新兴学科,不论是理论研究还是教学都仍处于起始阶段,尤其是口译教学。只有在口译教学过程中持续、多途径地对教学效果进行评估才能不断提高教学质量,培养出优秀的口译人才,而目前的口译教学在评估方面尚无统一标准。基于对本科翻译专业口译教学评估的现状调查,笔者认为应该以正确的评估思想为指导,坚持评估指标体系与目标一致,结合规范的评估内容、科学的评估标准、多元的评估主体以及多种评估方式四个评估指标来构建口译教学的评估体系。  相似文献   

18.
语用能力测试是语言测试学和语用学领域共同关心的热点话题,也是二语习得研究领域的一项重要议题.从语用能力测试的理论背景、研究方法与研究维度等方面对相关研究文献进行综述性研究,总结语用能力测试理论的起源、发展及研究趋势.研究发现:语用能力测试理论是在语言测试学和语用学理论基础上发展而来,以话语填充测试为基本研究方式,测试学生处理基础知识和语用运用的能力.研究还发现:语用能力测试的方式趋向多样化,词汇、语法与语用能力关系的研究彰显,二语语用测试的研究受到关注,这一发现对于丰富语言测试理论、指导二语教学具有一定的意义.  相似文献   

19.
日本语能力测试原则上是以非日语为母语的日语学习者为对象,测定日语学习者的日语能力认定考试,并由「文字.词汇」、「听力」、「读解.语法」这3个部分5个内容组成的分为4个级别的国际考试。研究收集了1991年—2007年的日语一级能力测试听力部分的数据,将听力的内容分类,希望能对日语听力的教学研究有一定的帮助。  相似文献   

20.
从记忆机制看口译教学中记忆能力的培养   总被引:3,自引:0,他引:3  
在人类记忆机制的基础上运用心理学.心理语言学和认知心理学的研究成果对口译记忆的实质,特点进行分析,探讨如何在口译教学中提高学生的口译记忆效果,指出现阶段在口译教学中存在的一些缺陷,根据理论研究的成果提出一些有效改善学生口译记忆的教学方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号