首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
每种语言在表达形式上都有肯定形式与否定形式之分。其中,否定作为一种逻辑思维概念在东方和西方有着相似的思维方式。虽然英语的否定形式通常可以用汉语的否定形式来表达。但汉英两种语言在表达否定概念时所使用的词汇方法,语法手段,甚至语言逻辑等方面都有差异。因此,本文就汉语的否定表达形式和英语的否定表达形式以及英汉否定的互译作一论述。  相似文献   

2.
英语的否定词(not等)通常否定动词谓动,意义与汉语相同。但在特定的语言环境里,其否定的对象发生了转移,如果此时还按汉语的模式去套用,便会闹出笑话,本文列举了几种常见的否定转移句型以引起读者的注意。  相似文献   

3.
英语否定结构比汉语复杂得多,其表述形式灵活多变,而汉语表述则较为恒定、单一.但是,英语否定概念有时却表达不明确,易产生歧义,在逻辑方面不如汉语严谨.因此,在英汉互译中,要了解并掌握英汉否定的差异,根据各自的语言习惯及特点,作相应的转化,提高英汉互译水平.  相似文献   

4.
英语否定结构比汉语复杂得多,其表述形式灵活多变,而汉语表述则较为恒定、单一.但是,英语否定概念有时却表达不明确,易产生歧义,在逻辑方面不如汉语严谨.因此,在英汉互译中,要了解并掌握英汉否定的差异,根据各自的语言习惯及特点,作相应的转化,提高英汉互译水平.  相似文献   

5.
从借词领域、数量和影响三个层面上比较了英汉互借的情况。在借词领域上,英语从汉语借用更多的是属于中国传统文化生活的范畴,而汉语从英语借用的则主要集中在物理、化学等更多的现代科学技术领域;在借词的数量上,汉语借用英语的较多,而英语借用汉语的较少;就影响而言,汉语借词未为英语提供词缀,而英语借词丰富了汉语的词缀;在书写习惯上,汉语借词对英语产生的影响较小,而英语借词在一定程度上改变了汉语的书写习惯。英语借词不仅丰富了汉语的书写手段,还丰富了汉语的构词手法。  相似文献   

6.
从借词领域、数量和影响三个层面上比较了英汉互借的情况.在借词领域上,英语从汉语借用更多的是属于中国传统文化生活的范畴,而汉语从英语借用的则主要集中在物理、化学等更多的现代科学技术领域;在借词的数量上,汉语借用英语的较多,而英语借用汉语的较少;就影响而言,汉语借词未为英语提供词缀,而英语借词丰富了汉语的词缀;在书写习惯上,汉语借词对英语产生的影响较小,而英语借词在一定程度上改变了汉语的书写习惯.英语借词不仅丰富了汉语的书写手段,还丰富了汉语的构词手法.  相似文献   

7.
英语否定结构比汉语复杂得多,其表述形式灵活多变,而汉语表述则较为恒定、单一。但是,英 语否定概念有时却表达不明确,易产生歧义,在逻辑方面不如汉语严谨。因此,在英汉互译中,要了解并掌握 英汉否定的差异,根据各自的语言习惯及特点,作相应的转化,提高英汉互译水平。  相似文献   

8.
英语否定独特,其表达习惯与汉语有很大的差异.要准确汉译英语否定式,了解其表现手法和表现形式是非常重要的.  相似文献   

9.
通常,我们提到“否定”(Negation),就会想起 not,no 最常见的表示否定的词。其实在英语句式中表示“否定”的方法有多种,有些比较隐蔽,有些则一目了然。在《大学英语》1—3册精读教材里,出现了下列不同的手法,来表示“否定”。一、运用词汇手法,表示“否定”意思1.否定词如:barely,hardly,nor,neither,never,scarcely,等。  相似文献   

10.
在英译汉中英语句子通常长且结构复杂,而汉语则相反.由于两种语言表达习惯上的差异,往往成为翻译难题.介绍了5种长句翻译法,即顺译法、倒译法、分译法、插入法、综合译法。  相似文献   

11.
文化是汉语教学过程中不可或缺的一部分,另外文化教学也能帮助学生加深对汉语语言的理解。而文化对比教学法正是将文化融入汉语课堂中的一种有效的教学方法。这种教学法通过对美国学生的英语文化与中国的汉语文化作比较以达到使汉语学习变得更为容易的目的。  相似文献   

12.
随着我院英语教学日趋严谨和正规,外语教研室在不断追求和探索新的教学方法的同时对传统的授课模式也进行了分析与讨论,旨在提高我院的整体英语教学水平,保证教学效果。针对“大学英语公共课教师在教学中使用汉语”这一普遍现象,教师中表现出两种截然不同的看法:一部分认为,教师在英语课堂上使用汉语,能借助并发挥母语的优势,帮助和促进学生的英语学习;另一部分则以为:教师在英语课堂上使用汉语,破坏了学生学习英语的语言氛围,不利于学生在潜移默化中提高英语水平。  相似文献   

13.
句子的否定结构是语言中一个很重要而且应用很广泛的范畴,英语和其他语言一样,具有各种表示否定的方法,在论述英语的一些主要否定句式,如全部否定,部分否定,双重否定,重复否定及其翻译的同时,根据英汉两种语言的表达习惯,对英汉互译中肯定和否定的相互转换作了介绍,以求译文能确切表达原意并符合英语或汉语的规范。  相似文献   

14.
通过比较总结出:声带颤动与否是英语辅音音位的最重要的区别性特征之一,而送气与否则是汉语辅音音位的最重要的区别性特征之一;英汉辅音音位有很大的差别,但也有许多相似之处,特别是有些爆破音,尽管看上去很相似,但他们却存在本质上的差别,若不能正确区别他们将导致交际的失败。  相似文献   

15.
英汉委婉语都有否定、人称代词、省略等相同的语法构成手段;英语特定的语法形式如时态、语态、语气等经常用来表达委婉,汉语则在用词及词序等方面具有更多的委婉表达功能。本文通过对比的方法,研究英汉委婉语在语法构成手段上的相同点及不同点。  相似文献   

16.
本文通过英汉语否定方式的形式差异,论述了英汉语在集体主义与个体主义、直接言语与间接言语以及崇尚平等与崇尚自我几个方面的差异,并说明了英语否定形式容易产生的语义误解。  相似文献   

17.
英汉祈使句对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
祈使句是根据其语用功能划分出来的句类。从语法手段和语用功能两方面比较了英语和汉语祈使句的异同,发现在表达祈使意义上,汉语的词汇比英语丰富,而英语表达祈使意义的句法更趋多样化。这种对比对搞好外语教学和跨文化交际有一定的指导意义。  相似文献   

18.
众所周知,英语和汉语都是高度发展的语言,都拥有极其丰富的词汇和表达方式。但由于二者分别隶属于两大语系(英语届印欧语系,汉语届汉藏语系),因此它们在词类划分及其功能方面、在词语搭配方面、在句子结构方面均有很大的差异。这些差异,构成了英汉、汉英翻译中的诸多难点。本文拟就英语肯定、否定表达的翻译问题作一些探讨。人们在叙述同一事物或表达同一思想时,可以正说,即从正面表达,也可能反说,即从反面表达。汉语、英语莫不如此。这里所谓正说和反说主要是看(l)英语里是否用了no,not或带有de-,dis-,im~,in-,un-…  相似文献   

19.
英语比较级是英语表述比较的最常用形式之一。然而,某些特定的比较形式并不真正表示比较,因而构成了英语比较级的某些特殊用法,在汉泽中也不译成对应的比较形式。而另一方面,英语中某些非比较形式的词或短语却表达比较意义,在汉语中译成比较形式。本文拟就此现象做一粗浅的探讨,并对其在修辞方面的特殊用法做一归纳。  相似文献   

20.
从修辞和语用的角度,对英语中的rhetorical question,anastrophe和汉语的设问,倒装两种修辞方法,进行了比较.通过比较指出:英语中的rhetorical question和汉语的设问,在形式和作用上是一致的,能够增强语言感染力和表达效果,并广泛应用于书面语及口语中.英语中的anastrophe和汉语的倒装都具有强调和承接上下文的作用.二者不同之处在于:汉语的倒装多用于口语交际,而英语的anastrophe多出现于书面语;此外,anastrophe还有平衡句式的作用.通过对比,可以加深对英汉两种语言的理解,提高语言学习效率,尤其是提高英语写作及翻译能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号