首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
说明了电力科技论文题名写作的基本原则,对电力科技论文题名写作中存在的语法结构问题、技术表达错误、语句表达问题、缩略词语使用不当等情况进行了实例分析,并给出了电力科技论文作者在论文题名写作过程中的注意事项,供电力科技论文作者写作时参考。  相似文献   

2.
在我国进入 WTO之际 ,吉林省电力有限公司所属单位与国外同行的联系越来越密切 ,尤其在一些高新技术上的合作越来越广泛 ,在对外交流过程中会有许多重要资料的翻译业务。作为科技密集型企业的吉林省电力科技有限公司 ,紧紧把握高新技术的脉搏 ,于 2 0 0 1年 1 0月初成立了科技翻译部。为了简化机构设置 ,科技翻译部与《吉林电力》编辑部联合办公 ,主要开展英语、日语、俄语等语种资料的互译、编辑业务 ,为对外开放、实现吉林电力跨越式发展提供最佳服务。吉林省电力科技有限公司广大技术人员的外语水平较高 ,尤其熟悉电力相关专业的科技外…  相似文献   

3.
文章通过对电力科技论文摘要英译过程中标题与正文的翻译实例,从时态与语态方面入手,总结了英文摘要翻译的几种方法及在翻译中应该注意的问题,以使电力论文摘要翻译与国际标准接轨。  相似文献   

4.
翻译工作者在进行电力专业英语的翻译中经常会碰上大量的专业术语,这些术语的构成具有一定的特点,在翻译过程中可以遵循一定的规律.总结了几种常见的英语词汇构词法,同时探讨了电力英语术语翻译的一些规律和技巧.  相似文献   

5.
翻译工作者在进行电力专业英语的翻译中经常会碰上大量的专业术语,这些术语的构成具有一定的特点,在翻译过程中可以遵循一定的规律。总结了几种常见的英语词汇构词法,同时探讨了电力英语术语翻译的一些规律和技巧。  相似文献   

6.
随着电网的不断扩大,新技术不断应用,我国与国外的技术交流越来越频繁,专业翻译的需求量越来越大。文章阐述了对翻译概念和翻译准则的认识,对电力科技英语的特点进行了分析,结合实际工作论述了电力科技英语翻译的技巧及方法。  相似文献   

7.
科技英语属于功能性的正式文体,与普通英语有所不同.基于科技英语的句法特征,在前人研究的基础上,从辩证思维这一视角对科技英语的翻译技巧进行探讨,把辩证法引入科技英语翻译领域,从哲学的高度理解科技英语翻译中的一些技巧,这一策略有助于解决翻译活动中遇到的问题,特别是对于科技英语长句的翻译具有一定的指导意义.  相似文献   

8.
电力英语长句是翻译中比较难处理的部分,本文主要探讨了电力英语长句翻译中经常用到的翻译方法,包括顺序法、分译法、倒译法、重新组合法、括号法以及压缩法等六种方法。通过实例,可以帮助译者更好地理解和翻译电力专业英语中的长句,译出合格的作品。  相似文献   

9.
电力英语长句是翻译中比较难处理的部分,本文主要探讨了电力英语长句翻译中经常用到的翻译方法,包括顺序法、分译法、倒译法、重新组合法、括号法以及压缩法等六种方法.通过实例,可以帮助译者更好地理解和翻译电力专业英语中的长句,译出合格的作品.  相似文献   

10.
英语是目前世界上广泛使用的语言之一,特别是改革开放以来,用英语发表的科学技术论文很多,所以英语学习和科技英语的翻译日益受到重视。从企业发展和科学技术进步的角度来看,搜集国外科技情报资料和引进国外先进技术,都是十分必要的。在这些工作中,科技文献资料的翻译是相当重要的,科技英语翻译是占相当大比重的。 针对科技翻译本身的特殊性,一般的文字的翻译并不完全适合于科技翻译。从科技翻译的特点和要求出发,笔者认为“明确”、“通顺”和“简练”三者可作为科技翻译的基本要求。在此,笔者对科技翻译提出肤浅的认识,作以抛砖引玉。  相似文献   

11.
电力专业英语词汇具有专业性强且词义灵活多样的特点,在阅读电力专业英语文献时应对多义词的翻译给予足够的重视和关注。本文通过例证着重探讨了在上下文语境相同及不同的情况下电力英语的一词多译现象。确定词汇在电力英语文献中的特定含义对准确理解和把握专业资料的内容起着至关重要的作用。  相似文献   

12.
张翠文 《宁夏电力》2002,(4):57-59,67
从科技翻译为主动为电力生产服务;建立电力翻译协作网以及如何提高译员素质等方面阐述了科技翻译在新世纪、新形势下更好地为电力生产服务的途径。  相似文献   

13.
电力专业英语词汇具有专业性强且词义灵活多样的特点,在阅读电力专业英语文献时应对多义词的翻译给予足够的重视和关注.本文通过例证着重探讨了在上下文语境相同及不同的情况下电力英语的一词多译现象.确定词汇在电力英语文献中的特定含义对准确理解和把握专业资料的内容起着至关重要的作用.  相似文献   

14.
在进口电力机组的采购、安装、调试阶段,电力英语的翻译必不可少。要做一名好的翻译,就要懂得一些技术知识,而且还要掌握一些翻译的技巧。  相似文献   

15.
杨绍雄 《云南电力技术》1997,25(4):55-61,54
电力科技外文题录翻译、编目工作的特点云南省电力试验研究所杨绍雄1前言从事电力科技工作的许多同志对于一般科技情报翻译工作的特点较为了解,但对于作为科技情报翻译工作的一个重要组成部分的题录翻译、编目工作,却了解得不够多、不够全面、不够具体,这表现在他们把...  相似文献   

16.
科技英语中,缩略语是常用的一种修辞方法。随着科学技术的发展缩略语的数量越来越多,准确使用、翻译好缩略语愈显重要。本文通过实例提出了几种常见科技英语缩略语翻译方法。  相似文献   

17.
科技英语是促进各国科技交流的重要途径,而科技英语翻译的质量也成为影响交流的重要因素。本文分析了科技英语的一些语言特性,并主要从科技词汇翻译以及语态方面对科技英语的翻译提出了一些建议。  相似文献   

18.
本文通过剖析<21世纪大学英语(读写教程)>的部分译例,强调译文质量的保证应在译风、语句结构、语境上下文、表述方式和文体效果五个方面作出努力,同时,针对所述翻译中的薄弱环节,提出有效具体的翻译改进措施与方法.  相似文献   

19.
科技英语是促进各国科技交流的重要途径,而科技英语翻译的质量也成为影响交流的重要因素.本文分析了科技英语的一些语言特性,并主要从科技词汇翻译以及语态方面对科技英语的翻译提出了一些建议.  相似文献   

20.
忠实于原文是翻译工作者在翻译实践中应该遵循的基本原则,然而忠实于原文是否一定就是好的译文,这是一个涉及不同语言文化间不同表达习惯和不同审美价值的问题。本文通过对一些英语名著段落汉语句子转换过程的分析,旨在阐明,翻译工作者母语掌握与运用的熟练程度对译文质量的影响是举足轻重的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号