共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
浅谈颜色词在英汉语言中的文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
刘雨 《成都纺织高等专科学校学报》2010,27(1):41-43,47
由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴涵了不同的民族感情色彩。本文以颜色词汇为例,分析解读了颜色词汇的不同文化内涵,以达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。 相似文献
2.
陈廖娜 《湖南工业职业技术学院学报》2009,9(3):83-85
色彩是人类生活的重要成分,而色彩词则更是词汇中不可忽视的要素。英汉语言中的色彩词虽然有着相当程度的一致性和相同性,但其内在含义却不尽相同。构成这一现象的原因是多方面的,它们在一定程度上不仅反映了两种语言的发展轨迹,而且也反映了英汉民族的文化内涵。通过对色彩词使用的比较,我们可以更深层次地了解英汉民族的差异。 相似文献
3.
董晓波 《重庆石油高等专科学校学报》2002,4(3):53-55
颜色词数量有限,但在很大程度上反映了不同民族的文化心理、审美情趣和时代风尚。文章对照分析了颜色词在汉语和英语文化中的不同内涵,总结了翻译方法。 相似文献
4.
英汉颜色词的文化内涵与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
董晓波 《重庆科技学院学报(自然科学版)》2002,4(3):53-55
颜色词数量有限,但在很大程度上反映了不同民族的文化心理、审美情趣和时代风尚。文章对照分析了颜色词在汉语和英语文化中的不同内涵,总结了翻译方法。 相似文献
5.
对中英文动物词汇的文化内涵进行比较分析,结合实例揭示中英文化对动物词汇理解的差异,并阐述相应的翻译对策。 相似文献
6.
李秀华 《山东电力高等专科学校学报》2008,(3):31-33
颜色词不仅绚烂多彩,而且与社会文化思想密切相连,具有丰富的文化内涵。由于英汉文化差异较大.英语颜色词的文化涵义不一定被汉语中的相应颜色所体现。本文讨论red,yellow,blue基本英语颜色词的汉译,旨在说明翻译中要把握英语颜色词的文化寓意,使其文化内涵在汉语中得到准确再现。 相似文献
7.
李秀华 《山东电力高等专科学校学报》2009,(3)
颜色词不仅绚烂多彩,而且与社会文化思想密切相连,具有丰富的文化内涵。由于英汉文化差异较大,英语颜色词的文化涵义不一定被汉语中的相应颜色所体现。本文讨论red,yellow,blue基本英语颜色词的汉译,旨在说明翻译中要把握英语颜色词的文化寓意,使其文化内涵在汉语中得到准确再现。 相似文献
8.
文化差异处处存在,它使得词汇具有更丰富的内涵意义。文章以动物词为例,从多方面分析了中西方文化差异对其内涵意义的影响,为更好地进行跨文化交际提供了参考。 相似文献
9.
甘晓莉 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2010,24(2)
英语习语是英语词汇的重要组成部分,是外语学习中的难点之一.选择英语中的动物词习语作为研究的参照点,通过建立英汉习语跨文化对比模式,来探讨中国英语学习者对英语中的动物词习语的习得情况.通过对动物词习语理解结果的分析发现:英语动物词习语类型和学习者外语水平对英语动物词习语理解有显著影响,两者在动物词习语理解过程中相互作用. 相似文献
10.
曹琳 《沈阳工程学院学报(自然科学版)》2002,4(1):75-77
汉语中颜色词被赋予比喻义的例子不胜枚举,在英语中同样存在此类情况。笔者罗列出5个极具代表性的颜色词,通过研究两种语言所赋予它们有时相同有时不同的比喻义,试对英、汉两种语言文化进行比较。 相似文献
11.
李爱君 《郑州工业高等专科学校学报》2002,18(2):57-58
一种颜色在不同的语言中往往被赋予不同的化内涵,本通过对英汉语言中常见的色彩词进行比较,使大家充分了解色彩词在两种语言中的化差异。 相似文献
12.
成语是民族语言的精华,它的文化意蕴与翻译有着紧密的联系。主要介绍了英、汉两种语言中成语文化意蕴的主要来源以及英语成语汉译、汉语成语英译的一些基本方法。目的是使学生掌握成语翻译的方法,译文尽可能完整、正确地传达原作特有的文化意象。 相似文献
13.
姚国玉 《武汉冶金管理干部学院学报》2009,19(3):65-68
英汉两种语言中都存在着大量的比喻性词语,但由于各自的社会文化背景,宗教信仰等各方面的不同,在比喻的主体和客体之间选择也不尽相同。本文从荚汉两种语言比喻性词语的喻体和喻义之间的对应关系着手,以探讨其内在的文化内涵及其翻译方法。比喻性词语可以通过成语,俗语,典故,谚语,惯用语,格言等诸多形式表现出来。英汉两种语言在对同一本体设喻时,采用的喻体却有同有异,喻体和喻义之间的对应关系也不同,有完全对应,部分对应和非对应关系。 相似文献
14.
朱宇丹 《山东电力高等专科学校学报》2007,(1):31-33
由于英汉民族的文化背景、传统习俗及审美情趣等不同,颜色词在两种文化中的内涵意义往往也不一致.对英汉两种语言的色彩词汇的文化内涵进行分析和比较,以说明语言和文化之间的密切关系. 相似文献
15.
陈旭 《长春理工大学学报(自然科学版)》2009,(11):108-109
动物词语丰富了人类的语言,也折射出各个民族不同的文化背景。本文通过对汉英动物词语不同内涵的比较,了解中西方文化差异,在学习和交流中获得更加丰富的语言,有助于我们顺利地进行跨文化交流。 相似文献
16.
唐玲 《重庆石油高等专科学校学报》2002,4(1):57-58
由于不同民族有不同的历史、信仰、风俗习惯及价值观念,因此不同语言中的动物名词也具有不同的内涵。文章以英汉习语为例比较分析了英汉两种语言的动物名词的不同文化内涵。 相似文献
17.
从颜色词的诸多涵义透视英汉语言文化之异同 总被引:3,自引:0,他引:3
运用颜色词表达人的感情、心态及看法是英汉语言共有的现象。绚丽多彩的颜色词有着深刻的化内涵和思想底蕴。对赤橙黄绿青蓝紫等颜色词加以介绍归类,分析例释它们有时相同相近,有时大相径庭的含义,可比较其相同相异的涵义,透视英汉语言化之异同。 相似文献
18.
沙竺平 《山东电力高等专科学校学报》2006,9(4):32-34,60
在解释语言意义和文化概念的基础上着重通过英汉民族各自具有的文化的五种主要表现形式探讨了英汉两种语言的文化特色和内涵,指出文化的内涵事实上弥散于语言符号系统及其言语活动的方方面面,具有鲜明的民族特性。语言作为文化大系统中的子系统不能独自存在,它必定受到文化的深刻影响,两者相互影响又相互依存。 相似文献
19.
英汉语颜色词的文化含义比较与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
王华玲 《湖南工业职业技术学院学报》2004,4(4):118-120
颜色与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。颜色不仅具有物理属性,还有着丰富的化含义和延伸意义,因此是化及翻译研究中的一个重要课题。本通过对比法探讨了英汉两种语言中颜色词的构成及化含义,说明由于语言习惯、历史背景、思想观念、传统风俗,社会关系等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别,并举例说明如何对颜色词进行翻译。 相似文献
20.
郑景芳 《安徽电子信息职业技术学院学报》2008,7(6):91-92
在不同的文化背景、社会习俗、民族风情、宗教信仰等因素的影响下,颜色包含着不同的文化内涵。相同颜色词的语用意义在英汉两种不同的语言中可以是对等的、有语用冲突的或者属于文化空白。因此,在跨文化交际活动中,我们要重视英汉文化差异。 相似文献