首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到7条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以日语的拗短音为研究对象,研究发现汉语拼音韵母是e的,日语吴音汉音都将它们读成ア段拗短音;韵母是u、ü的日语一般读成才段拗短音;韵母是ü的日语一般读成才段拗短音,个别读作ウ段拗短音,韵母是ou的日语一般读成ウ段拗短音.  相似文献   

2.
外文原词能否成为汉语借形词——兼谈原词性质的字母词   总被引:1,自引:0,他引:1  
判定外文原词性质的标准是语音。外文原词的读音不能纳入汉语的语音系统,汉语不能像英语那样用借形的方式吸收法语原词,保持其词形不变,改变其拼读方式。汉语不能通过借形的方式吸收外文原词,外文原词不能成为汉语借形词;外文原词是外语词,不是外来词。汉语吸收外文原词的主要方式是使其汉字化。带有原词性质的字母词,如外文原词和汉语语素构成的词、拼读的字母词、截短词、半缩略语、人名缩略语等很难真正成为汉语的词语,只能是难以融入汉语的外文语码。  相似文献   

3.
日语中大量的汉字词为中国人学日语提供了有利的条件,没学过日语的人也能与日本人进行笔头交流。但同时,由于各种原因,日语中日汉同形异义词其日汉语意义并不完全相同,这也是造成日汉跨文化、语言交际障碍的重要因素。拟以日汉同形异义词为例,对这种词汇困惑的对策进行分析和探讨。  相似文献   

4.
中日同形词是非常容易受到"母语的干扰"的学习难点之一。日语中的汉字词虽然与汉语中词汇具有字形相同或相似的特点,但在实际运用中仍然存在着表记、词义、词性、褒贬色彩以及语气强弱等方面的差异,正是这些"疑似"汉字的日语词汇,如不注意很容易造成使用时的误解和误译。在此试着从以上五个方面分析中日同形词的异同,以期对日语教学能够有所帮助。  相似文献   

5.
日语中的"もの"一词非常有意思,作为名词,它有两个相对应的日语汉字,一个为"物",一个为"者",为"物"者常指物,为"者"者常指人;另有一个"もの "不作名词用,可作终助词和接续助词."もの"的用法看似简单,其实不然,作为名词,它还有个实义名词和形式名词之分;另外还有一些惯用型,即固定搭配的用法.本文将从以上几点探究"もの"一词.  相似文献   

6.
为了进一步提高针对汉语语音的唇形特征识别效果,分析实际汉语语音发音过程中声母韵母之间音素的变换规律,以及连读等发音习惯而造成的口形变化,利用唇形特征所对应的音素帧间的相关性,采用二阶隐马尔可夫模型来对唇形特征参数序列进行学习和识别,从而分析汉语唇形识别效果.基于独立汉字发音的实验表明,在针对特定人的识别条件下,在最优的加权因子(m∶n=1.5∶1)特征组合条件下,针对同一组融合得到的特征向量,考虑了音素帧间的相关性后,识别率提高了1.2%.可见汉语音节中音素帧间的相关性与唇形特征的变化规律相对应,有利于提高唇形识别的效果.  相似文献   

7.
“critical thinking”指的是“为了决定信赖什么或者做什么而进行的理性的、深入的思考。”中文一般将其翻译为“批判性思维”。因为“批判”一词在汉语的文化语境中是一个带有感情色彩的敏感词,这一译名容易造成误解和疑虑。通过对19位批判性思维专家的问卷调查,获得了与“critical thinking”最为相关的关键词,在此基础上通过进一步的调查问卷,得出了“critical thinking”的合适译名应该为“审辨式思维”;另外,从音义结合的角度,“critical thinking”也可翻译为“揆惕性思维”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号