共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
有了翻译软件,手机就可以变身移动词典,遇到不认识的单词可以立刻掏出手机查询。但遇到一个英文图片或书籍中有多个不认识的单词,就需要多次输入逐一翻译,操作繁琐不说,还会影响阅读的流畅。其实取词可以有新玩法,让手机长出“翻译眼”就行了。 相似文献
2.
3.
4.
现在不少浏览器都提供了即指即译功能,即在上网浏览网页时如果遇到不认识的英文单词,鼠标指向该单词,即可轻松翻译。有朋友问,在阅读Word文档时,如果遇到不熟悉的单词,能实现即指即译吗?其实Word 2010也提供了这种功能,它不仅能够即指即译,而且还能将翻译结果粘贴到其他文档,甚至还能听到单词或短语的发音呢。 相似文献
5.
杨兴平 《数字社区&智能家居》2011,(4)
现在不少浏览器都提供了即指译功能,即在上网浏览网页时如果遇到不认识的英文单词,鼠标指向该单词,即可轻松翻译。有朋友问,在阅读Word文档时,如果遇到不熟悉的单词,能实现即指即译吗?其实Word 2010也提供了这种功能,它不仅能够即指即译,而且还能将翻译结果粘贴到其他文档,甚至还能听到单词或短语的发音呢。 相似文献
6.
出门在外,经常遇到不懂的单词。问问别人固然不错,高手难寻却让人倍感落寞。怎样尽快搞懂英文的含义呢?其实很简单,只要你有一部智能手机,就可以把它变成贴身翻译。英语,从此不成问题。打开手机一拍即译英语热改变了生活,现在的大街小巷,随处可见英文的影 相似文献
7.
在上网冲浪时,偶尔遇到一两个不认识的单词是很正常的事情,如果系统中没有安装相应的翻译软件,有可能需要费尽周折才能得到正确的翻译。现在就不用那么麻烦了,可以直接借助浏览器地址栏来达到翻译的目的: 相似文献
8.
罗勇 《数字社区&智能家居》2009,(9):19-19
无论是阅读英文网页,还是收到国外客户发来的邮件,对于英文不太好的人民来说就显得有点吃力了,对于e文句子中的某个单词或者词组不太明白也是常有的事情,但终归活儿还得照干啊,那就请出翻译软件来帮忙吧,有时候我们需要对单个的单词进行翻译,有时候我们想对词组进行取词翻译,其实只要进行简单设置,翻译软件就会听从我们的“指挥”,词组和单词翻译就变得悉随尊便了。 相似文献
9.
在写文章的时候突然遇到不认识的英文单词需要翻译,却发现电脑里面没有安装翻译软件,怎么办?别着急,Word自己就有一部实用的词典。 相似文献
10.
喜欢浏览国外网站的朋友们手头肯定收藏了不少翻译工具,例如Google在线翻译、雅虎翻译等。每次要翻译一个词都要打开这些网站后才行,如果在自己的网站或是博客中添加一个翻译工具,让访客们可以在遇到不认识的单词时直接通过翻译工具进行翻译,不仅能够给自己带来不少方便,说不定还能大幅提高自己博客的访问量。其实方法很简单,按照下面的操作就可以实现了。在此以新浪博客为例。 相似文献
11.
12.
我们经常会浏览一些外文网站,难免会遇到很多不认识的单词,我们一般会通过系统中安装翻译软件进行翻译,或者通过Google等搜索引擎来查询。但试想如果浏览器自己具备翻译功能,岂不是省去了很多麻烦?其实,只要按照本文介绍的方法操作,你的浏览器就会自动帮你翻译了,同时,浏览器还 相似文献
13.
14.
15.
提出了基于免费翻译引擎构建分布式移动文本翻译系统的解决方案.针对翻译引擎之间的异构性、手机较弱的计算能力和存储能力等限制因素,引入引擎中间件的概念,对异构翻译引擎进行整合,构建分布式引擎系统,同时通过计算转移、存储转移弥补手机端缺点,以三层体系架构的方式解决以上技术难点.该解决方案既充分利用了免费翻译引擎的资源,又解决了传统翻译系统引擎单一的问题;既引入手机便携、消费市场庞大的优势,又弥补了计算和存储的弱点,使随时随地进行文本翻译成为可能.最后,根据提出的架构,以Java体系集成了大型免费翻译引擎,实现了分布式移动文本翻译的原型系统,可在中、英文之间进行单词、短语、句子、段落以及全文翻译. 相似文献
16.
神经机器翻译由于无法完全学习源端单词语义信息,往往造成翻译结果中存在着大量的单词翻译错误。该文提出了一种融入单词翻译用以增强源端信息的神经机器翻译方法。首先使用字典方法找到每个源端单词对应的目标端翻译,然后提出并比较两种不同的方式,用以融合源端单词及其翻译信息: ①Factored 编码器: 单词及其翻译信息直接相加; ②Gated 编码器: 通过门机制控制单词翻译信息的输入。基于目前性能最优的基于自注意力机制的神经机器翻译框架Transformer,在中英翻译任务的实验结果表明,与基准系统相比,该文提出的两种融合源端单词译文的方式均能显著提高翻译性能,BLEU值获得了0.81个点的提升。 相似文献
17.
当你在撰写一个Word文档的时候,突然遇到一个不认识的英语单词或者是要翻译一段中文,你是不是还习惯于赶紧启动电脑里面的电子词典呢?其实,在新一代的Microsoft Office 2003组件中,不仅是Word 2003,其他各个组件也都可以使用翻译服务了,而且还可以同时 相似文献
18.
正随着网络的普及,用户能够获取到的信息越来越多。但是大量的外文信息也让不少人望文兴叹,这时翻译技术就显得很重要。不过传统的翻译软件只有英汉互译功能,当遇到其他的外文信息时我们又该怎么办呢?简单翻译直接网页操作现在很多知名网站都推出了翻译服务,比如谷歌、百度、必应、有道等。如果遇到简短的段落需要翻译,那么直接进入这些网站进行操作就可以了。这里以谷歌翻译为例,首先打开谷歌翻译的链接(http://translate.google.cn,本链接国内可以访问),在网 相似文献
19.
20.
为了实现多语种词对齐,该文提出一种以点互信息为基础的翻译概率作为改进的多语种单词关联强度度量方法。首先,论证了在服从Zipf定律的普通频级词区域,单词间关联强度的点互信息度量法可简化为翻译概率;其次,对汉语、英语、朝鲜语平行语料进行句子对齐、分词和去停用词等预处理后计算平行语料单词之间的翻译概率,取翻译概率最高的前k个词作为候选翻译词,并通过优化处理提高了词对齐准确率。实验结果表明,该方法可以不完全依赖语料规模,在小规模语料中取得94%以上的准确率,为跨语言小众文献及低资源语言词对齐提供了技术基础。 相似文献