共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《Planning》2019,(36):242-244
英民族语言与汉民族语言在世界上有着最大的使用人群,同时具有十分完善的语言系统。文化背景的差异孕育了不同的语言格调,不同的语言传递出各自的文化韵味。形容词是语言系统中重要的一项词类,由于文化背景的差异,使人们在日益频繁的跨文化交际与合作中常常会产生误解。本文以颜色词为例,从地域差别、历史环境、生活方式、审美角度等方面来分析颜色形容词在不同文化背景下的相似和差异之处。 相似文献
3.
《Planning》2013,(33)
汉英语言中表示黑与白这两种颜色或色彩的词语都很丰富。不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究它们之间文化内涵的共性与个性。 相似文献
4.
《Planning》2019,(27):171-172
语言是人类社会长期发展的产物,中国文化颜色的受到儒家礼教思想的影响,等级观念比较浓厚,这对中国语言文化中表示颜色的词语也赋予了别样的意义。文章主要通过研究不同颜色的起源及发展,来源于记录,发展主要是词义的扩展。然后详细阐述了"红"、"黄"、"绿"、"黑"、"黑"、"白"、"蓝"、"紫"、"灰"和"灰"两种颜色词的构成、意义和文化意义。从而了解中华文化背景下颜色词语所表示的深厚的文化内涵,从而更好的了解汉文化的历史发展。 相似文献
5.
语言是文化的载体,探讨语言的文化内涵是跨文化交际中一个十分重要的内容。词语是构成语言的基本单位,是语言中最积极、最活跃的一个部分,而英汉两种语言中有着丰富的颜色词汇,这些颜色词语承载的文化内涵反映了英汉民族的文化差异。 相似文献
6.
《Planning》2015,(23)
语言是文化的载体,在语言的诸要素中,词汇最能承载文化信息和反映社会生活,色彩词所负载的文化内涵相当丰富,而由于文化的差异,同一颜色在不同语言中的含义不尽相同,本文主要探讨"红绿黑白"这四种色彩词在汉语和英语中的联想意义的差异。 相似文献
7.
《Planning》2016,(22)
<正>众所周知,颜色是物体给人视觉上的一种基本特征。在英语和汉语两种语言中,有关颜色的表达词语有很多。然而,在颜色的文化内涵上,西方国家与中国是存在一定差异的。即使同一种颜色,其背后所引申出的含义会因地域风俗、文化、历史等方面因素的不同而有所不同。下面通过举例来浅析中西方颜色词的文化差异。一、红色(red)红色是我国文化中的崇尚色,也叫中国红,它体现了中国人在精神和物质上的追求。它象征着吉祥、喜 相似文献
8.
《Planning》2015,(28)
<正>在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力,令人刮目相看。在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为颜色的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引申、转义以后颜色的崇尚和禁忌。由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,人们对于颜色的感受和表达不尽相同。这样,颜色的象征意义在中西文化之间自然又会产生很大的差异。下面就中西文化中表颜色词语的象征意义作一些对比和探讨。1.红色红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。它象征着吉祥、喜 相似文献
9.
《Planning》2019,(3):230-231
英语和汉语都有丰富的基本色彩词汇,以及与人类认知密切相关的文化意义。颜色词的文化含义包含了不同的文化特征,且对于人类的认识活动有一定的影响。本文试图从认知的角度分析英语和汉语一些基本颜色词白,黑,红,黄的词义的认知机制。以带有颜色词的语料为研究对象,对英汉色彩词汇的文化含义进行总结,并通过这些个例对整体的语言认知机制进行概括总结。再次,运用Lakoff和Johnson的隐喻理论,分析汉英颜色词语的文化含义并建立其机制,得出英汉基本颜色词的文化意义是在广泛的基础上构建的共同的心理体验和视觉感受,反映了不同文化原型对色觉的影响。 相似文献
10.
《Planning》2019,(32)
在汉英语言文化中都有丰富多彩的颜色词,颜色词除了表示色彩以外,还带有浓厚的文化色彩。汉英语言文化中的颜色词的指称意义基本相同,但蕴涵意义却有很大差异。 相似文献