首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
大运河文化带建设的战略性意义日益受到关注,各界多层面对其展开了探索性研究。文章以大运河江苏段为例,剖析了全域旅游与大运河文化带建设的耦合关系,创新性提出将全域旅游理念融合到大运河文化带建设中,以全域旅游建设为抓手打造大运河江苏域文化带,推进运河旅游,构建创新、协调、绿色、开放、共享的大运河文化带建设模式;架构了大运河江苏域文化带旅游建设的管理机制、规划方案、建设与运营机制、保障机制、智慧运河旅游机制,并就具体措施进行了阐述;力求丰富大运河文化带建设思路,促进运河文化的保护、传承与利用,实现大运河文化带生态、文化、经济效能。  相似文献   

2.
非物质文化遗产的外宣翻译和国家当前提出的"文化走出去战略"不谋而合。归化异化翻译理论更适合于翻译中文化因素的处理已得到了翻译界的认可。文章以扬州大运河非物质文化遗产外宣翻译为研究对象,针对非遗外宣翻译的目的及特点,以功能语境理论为指导方针,以归化异化翻译为手段,来探讨非物质文化遗产的外宣翻译。  相似文献   

3.
利用运河文化遗产资源发展文化产业得到了运河沿线城市的高度重视,而运河沿线小城镇文化产业的创新与发展问题,还需要进一步引起重视。运河沿线小城镇也同样具有丰富的物质文化遗产与非物质文化遗产资源,大运河江苏段沿线有许多小城镇,如窑湾古镇、码头古镇、邵伯古镇、震泽古镇等,可以发展运河特色文化产业,拉动文化消费,促进小城镇经济与社会全面发展。结合十九大报告提出的实施乡村振兴战略与国家发布的大运河文化保护传承利用规划纲要的要求,探讨小城镇文化产业发展策略,对推动大运河文化带江苏段运河沿线小城镇特色文化产业的创新与发展具有重要意义;把江苏运河小城镇建设好,能为大运河文化带沿线小城镇文化产业发展起到示范作用。  相似文献   

4.
作为中华民族文化之瑰宝的中原武术文化内涵丰富,历史悠久,其外宣材料的英译工作也日益得到关注。本文着力从功能目的论的角度来探讨中原武术文化的外宣翻译,认为好的翻译应该做到两个兼顾:一要兼顾受众者的接受度;二要兼顾中原文化的传播。在翻译策略上可在诺德目的论的工具性翻译和文献性翻译参照下采取一系列例如音译、音译加注、直译、意译、增删法等翻译技巧。  相似文献   

5.
外宣翻译是博大精深的中原文化走出国门、融入世界的有益桥梁。近年来外宣翻译领域已引起越来越多翻译界专家学者的兴趣,并就其在推动文化交流、促进文化传播等方面所发挥的积极作用已达成共识,但与我国快速发展的经济文化现状和进一步提升中原经济区文化软实力的国家战略需要相比,仍有待进一步深入研究。通过分析中原经济区建设中外宣翻译与中原文化软实力提升之间的关系,创造性地构建了具有战略意义的有中原特色的外宣翻译实践指导原则。  相似文献   

6.
语言是文化的载体。外宣翻译作为一种语言间的交际,不仅仅是语言的转换,更是文化的互换。本文从历史、宗教、地域和习俗四个方面探讨了文化对外宣翻译的影响。在外宣翻译过程中,译者不仅要正视语言文化差异,正确理解原文所包含的文化语义,同时还要顾及文化差异的复杂性和读者的接受能力,在不违背原语表达的基础上再现原文的文化蕴意,以取得跨文化宣传的最佳效果。  相似文献   

7.
旅游是很多国家和地区的支柱性产业,而文化则是旅游的核心内涵。因此,如何翻译旅游文化的外宣材料就成为了摆在译者面前的一个重要课题。一方面,译者必须要将本国的旅游文化推介出去,以便达成文化输出的战略方针;另一方面,译者还必须确保读者能够接受外来的异质文化。也就是说,必须要在避免文化冲突的前提下最大限度地将本民族的旅游文化推广开来。要做到这一点,译者在译前必须先明确自己的翻译目的,以有针对性地选择科学的翻译策略。  相似文献   

8.
大运河文化带建设对于坚定文化自信、彰显中华优秀文化的持久影响力具有十分重要的意义。加强江苏大运河文化带制度规划外宣翻译研究,在世界舞台上讲好中国故事、传播好中国声音。语言顺应论指导下的外宣翻译实践表明,译者应努力做到对语言结构与语境关系的顺应。在词汇、句法层面,译者应采取词性转换、增词等翻译策略。此外,译者通过意译、释义等翻译方法的运用,有效地实现对目标语读者物理世界、心理世界以及社交世界的顺应。  相似文献   

9.
随着经济全球化的深入发展,中国的国际地位也越来越举足轻重。在框架语义理论视角下从其内涵、框架语义理论与外宣翻译的内在联系和对外宣翻译实践策略的影响三个方面进行阐释,从而凸显了外宣翻译工作的重要性。  相似文献   

10.
随着中国高等教育的蓬勃发展,高校间的国际交流与合作日益频繁,外宣翻译在高校自身的宣传和推介中起到了重要的作用。以德国功能学派的目的论(Skopostheorie)为指导,坚持"外宣三贴近"原则,着重从跨文化视角对高校外宣翻译的策略作了相关探讨,并提出了一些应对策略。  相似文献   

11.
进入"后申遗"时代,如何在实现中华民族伟大复兴中国梦的历史背景下保护、传承好大运河,高质量推进大运河建设成为时代的重要使命.进入中国特色社会主义新时代,党中央和国务院做出了文化和旅游深度融合发展的重大战略决定,大运河文化带作为文化旅游融合型载体,具有旅游资源规划开发探讨的典范价值.在"文旅融合"研究背景下,深入挖掘大运...  相似文献   

12.
随着现代科技的迅猛发展,旅游业发生了深刻的变革,掀起了"智慧旅游"建设热潮.在这个大趋势下,大运河文化带旅游景区的建设需要建设统一的智慧旅游公共服务平台,对运河沿线各景点进行串联,将运河旅游资源进行整合,并为游客出行提供全方位服务.在旅游服务方面采取的措施包括对景区景点进行智慧化宣传与展示,建设景区标志导视系统、景区智慧导览系统、景区智慧购物系统等.在旅游管理方面采取的措施包括建设景区智能应急反应系统、实时游客流量监控系统、立体交通管理系统、互动交流管理系统,同时进行旅游链管理.在旅游营销方面采取与专业网络媒体的合作或者建设自媒体营销体系进行旅游营销的方式.智慧化景区的建设有助于提升旅游品质,为游客提供更好的旅游体验,促进大运河文化带景区建设的快速发展.  相似文献   

13.
翻译目的论立足于翻译过程中各种目的的选择上,填补了传统翻译研究的空缺,为翻译的多学科探索增加一个崭新的研究视角。本文从功能翻译理论的目的论的角度来探讨对外宣传中的汉英翻译策略,以目的论为基础提倡采用适当的归化异化策略,应对外宣传材料中的文化现象。  相似文献   

14.
大运河文化带建设是涉及党委政府、企业、社会组织、高校、科研机构、人民群众等利益主体的重大工程,有必要构建各个主体协同合作的产学研融合创新机制。在大运河文化带产学研融合创新机制框架内,各建设主体以满足人民美好生活需要作为价值基础,根据自身角色定位和社会职责,完成好运河文化挖掘和保护、运河生态恢复与建设、运河文化旅游产业化发展等任务。各利益主体需要以共同价值和核心任务为基础,建立项目制、平台制等融合创新机制,强化融合创新成果评价和成果转化,不断推动大运河文化带建设和区域高质量发展。  相似文献   

15.
《南昌水专学报》2017,(5):91-94
旅游外宣翻译对于拓展旅游国际市场起着十分重要的作用,以江西龙虎山旅游翻译为例,分析翻译伦理模式在旅游外宣翻译中的体现和影响,提出旅游外宣资料的翻译若着眼于伦理视角,则不仅可以使翻译质量和文化底蕴得到较好的保证,还可以使原语文化与目的语文化规范契合度一致得到较好的实现。  相似文献   

16.
运河地名是运河文化的组成部分,记录着运河发展的历程,承载着厚重的运河文化。里下河因里河、下河而得名,既是河流名称,也是区域概念。清代里下河空间范围不断变大,由六县增加到十县,原因在于受灾面积不断扩大; 1950年后里下河南北界限內缩,原因在于苏北灌溉总渠和新通扬运河的开挖。里下河地名与历史上的黄河、运河、淮河密切相关,包含着丰富的环境、社会及文化信息。今后要进一步挖掘丰富的地名文化资源,创建运河地名数据库,讲好运河地名故事,推进大运河文化带建设。  相似文献   

17.
翻译过程在很大程度上受到意识形态的制约和操控,意识形态决定了翻译策略的选择.外宣翻译作为我国对外开放与交流的重要途径,主要职责是对我国政治、经济、社会生活的各个方面进行译介输出.外宣翻译作为正式语篇,承载着特定社会的主流意识形态,影响并控制着人们的思维、态度和意识的形成.外宣翻译中的意识形态不仅决定了译者翻译策略的选择,而且反映了译者个人的政治立场与政治责任感,甚至直接关系到整个国家的国际形象.  相似文献   

18.
从西方修辞学视角来看,旅游外宣翻译是译者和读者共同参与的一种修辞活动。其目的是吸引、说服外国游客来中国旅游,或者是在外国游客参观景点的过程中,激发并提高其参观的兴趣与游玩的乐趣。为达到这一目的,在翻译过程中,译者需要诉诸合理的劝说模式,切合特定的修辞情境,时刻考虑修辞受众的"认同",以达到最佳的修辞效果。  相似文献   

19.
外宣翻译对武进的发展起着重要作用。合格的外宣译文必须符合目标语的语法习惯,并且能够准确传达来源语中词语的语义。《武进科技经贸洽谈会会议手册》英译文在语法和语义方面存在着一定的缺憾,对此尝试性提出相关解决方案。  相似文献   

20.
基于跨文化交际视野,从外宣翻译在英语学科中的分支、跨文化因素的关联入手,分析经贸外宣翻译的重要性和紧迫性,外宣翻译中跨文化因素给翻译带来的问题,讨论了归化、异化等翻译策略在经贸外宣翻译中处理跨文化因素、提高翻译质量的应用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号