首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
发扬译文语言优势是许渊冲先生提出的一个翻译标准;而切合风格则是刘重德先生的观点.比较这两种观点,通过译例分析说明作为艺术创作的翻译必须发扬译文语言的优势.同时尽可能保持原作的风格.两种标准可以而且应该互相补充,只有这样才能产生好的翻译作品.  相似文献   

2.
针对辜正坤先生提出的翻译标准多元互补论翻译即需要,提出了此标准存在的不足,并在多元互补论基础上提出关于翻译标准的一些认识。  相似文献   

3.
基于"翻译即交际"的说法,国内翻译界对翻译与交际的关系形成了两种不同的认识:一种观点认为翻译是一种交际活动;另一种观点认为,翻译是有翻译参与的交际活动的中间环节,是交际的一部分.通过对"翻译即交际"所出现的语境以及翻译原型的考察,认为"翻译服务于交际,是有翻译参与的交际活动的一个中间环节".  相似文献   

4.
古诗英译中最难处理的是文化意象传译的问题.从汉英两种语言文化差异入手,利用许渊冲先生的"三美"翻译标准,通过实例分析古诗英译中应如何更好的文化意象的传递与沟通.  相似文献   

5.
模糊性是自然语言的重要特征.语言的模糊性主要表现在4个方面:语音、语调模糊性,词义模糊性,语法模糊性和跨文化交际产生的模糊性.此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性.与此同时,模糊语言的客观性对思考一些翻译理论与实践问题有重要意义.  相似文献   

6.
翻译学习是大学英语教学重要一环,但大学翻译教学在中国一直未受到应有的重视。大学英语四、六级考试翻译新题型对传统的大学英语教学理念提出了新的要求和挑战。从集美大学诚毅学院的一次大学英语四级考试模拟测试可以看出,众多翻译错误可以归结为写作问题,学生的汉译英水平在很大程度上取决于其英语写作能力,必须重视英汉两种语言文化的共性与异性,即"翻译写作学"核心思想,这就为提高普通高校大学翻译教学指明了方向。  相似文献   

7.
功能派翻译理论认为翻译是一种有目的性的跨文化交际活动,提出了功能翻译的三个法则,即目的法则,连贯法则和忠实法则.景点介绍明确的目的性使得以目的论为核心的功能翻译理论在指导、评价景点英译方面提供了理想的理论基础.本文将以功能翻译理论为参照,以目的论的翻译三法则为标准来衡量网络上黄果树瀑布景点介绍的英译文本,分析景点介绍的英译问题并改进译文.  相似文献   

8.
皮尔士开创的符号学体系中提出来的三性"说,在翻译研究中得到了广泛运用,为翻译理论的理解提供了崭新的视角.介绍了三性"的基本内容,结合雅各布森的三类翻译、翻译与合同的关系和纯语言"等具体理论展示了退化的三性"对这些问题的重新而深刻的解释力.  相似文献   

9.
翻译作为一项跨文化交际行为,已得到翻译研究领域的广泛认可.而翻译的文化转向将翻译置于更加宏大的文化语境中,翻译的研究视域也由此扩大.安德烈·勒菲弗尔的<翻译、改写以及对文学名声的控制>认为"翻译即改写",指明了"改写"的作用及为什么要研究"改写"的原因,并从文学系统角度出发,指出文化是复杂的系统,是文学系统存在的环境,对影响翻译的四个层次和四种改写形式进行了阐述.他的理论对跨文化翻译研究的定性问题有很好的启发作用.  相似文献   

10.
模糊性是人类语言的本质属性,表现在取词的品级、句子、语篇各个层面上,它使得语言本身成了一个意思潜势理解系统,能够以有限的手段表达无限的意义。翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性。与此同时,语言的模糊性存在着对一些翻译理论与翻译实践的影响。  相似文献   

11.
国际贸易出口结汇单证是出口商在按照合同履行交货义务后安全收取货款的重要工具。由于单证要使用英文缮制,因此填制人员对单证英文的理解和翻译会直接影响填制的正确性。本文从翻译理论的角度出发,紧扣单证英语的专业性、规范性和国际化特点,对结汇单证的缩略语、包装术语、时间和几种特色单据条款进行了初步探索,并提出了相应的翻译策略。  相似文献   

12.
英语教学实践中体会到,由于缺乏适宜的学习英语的语言环境和按语言规律学习英语的科学方法,许多学习者陷入英语学习的重重误区中,他们对所学内容一知半解、望文生义,学习效果事倍功半,针对大学生存在的普遍问题,围绕阅读理解、翻译、口语交流及词汇应用等四个方面,着重探讨和研究如何引导学生走出英语学习的误区,力求收到事半功倍的学习效果,真正提高学习者的语言应用能力。  相似文献   

13.
语言和文化是相互联系的。语言作为文化的载体,超越时空的限制传达着各方面的文化信息。作为跨文化交际的主要方式,翻译与文化有着紧密的联系,但翻译时却不能完全绕过文化的障碍。通过比较中英文词汇、文化负载词的差异,该文指出怎样在翻译中跨越文化障碍,避免不必要的文化冲突。  相似文献   

14.
语感是人们对一种语言所产生的直觉的理解能力,鉴于它在英汉翻译中所起到的重要作用,近年来越来越被英语学习者所重视。通过论述语感在英汉翻译中的重要性,旨在提醒广大的英语学习者在长期的语言学习过程中应加强对语感的培养,因为敏锐准确的语感将会使英语学习者在英汉翻译的过程中更加如鱼得水。  相似文献   

15.
对于高职高专类学生来说,学习英语不可以向其灌输深奥的翻译理论知识,教师可以采用学生已经掌握的其他学科现象来帮助其理解汉英互译中的类似现象。该文章探讨了如何采用数学中的对应思想来理解汉英互译中的类似现象,从而让学生进一步认知英汉互译中应该注意的事项,学会如何让译文做到准确、顺畅。希望对于教师给高职学生讲授汉英互译有所裨益。  相似文献   

16.
从英汉间的语言空白谈英汉互译法   总被引:1,自引:1,他引:0  
英汉互译时,由于不同的化背景和内俗习惯的制约,会出现语言空白现象。中就名词短语、成语、习惯表达和社会关系的称谓几个方面出现此现象时应如何进行互译作一分析和探讨。  相似文献   

17.
英语双关与汉语双关由于各自语言特点的影响,在表现形式上有较多差异,其中表达双关含义的词语,即铰链词,在数量上是不对等的。通过对英汉双关铰链词数量差异的分析,认为英汉双关语的翻译并非完全不可行,在语义双关中舍弃双关修辞,翻译出原文中的深层含义是可行的;在语音双关中英语到汉语的语音双关可以通过译者精湛的翻译技巧,实现同等类型的目标语翻译;而汉语的语音双关则因为数量差异导致词语的对应空缺,难以实现英文中的双关含义,而只能保留双关语蕴含的表里含义中的表面意义或是深层含义。  相似文献   

18.
针对译界对法律文本英译汉的研究较多,但对汉译英这个领域的研究却相对薄弱的现状,探讨法律文本无主句的英译方法,并归纳出四种译法,即译成被动语态、补足主语、将非主语成分转化为主语成分和译成用it做形式主语.  相似文献   

19.
从英语和汉语各自不同的语言特点和表达习惯出发,探讨了在英译汉的过程中可采用的翻译技巧,着重讨论了在英译汉教学中应该采用的各种语言转换手段。  相似文献   

20.
论商标汉译中的文化介入   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标蕴涵了丰富的文化信息,外语商标还体现着中西方文化差异.从商标的文化内涵剖析入手,讨论了文化差异对中西方商标语言的制约作用,结合商标的三个基本特征分析了商标汉译中对文化信息的处理与商标译文的最终落实.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号