首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
平行语料库以其大量的对译材料为翻译研究和翻译教学提供了新的途径.本文分析目前翻译人才培养中存在的问题及翻译教学的现状,并在分析建构主义理论的基础上,提出了将平行语料库运用于翻译教学,以实现建构主义教学理念和原则,从而有效地提高我国翻译教学的整体水平.  相似文献   

2.
翻译教学是大学英语教学中的组成部分,不仅可以提高学生的翻译能力,而且可以更加自如地提高学生的整体外语能力.然而,翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节.如何在有限的学时内强化学生的翻译能力及其整体外语能力是广大大学英语教师面临的难题之一.  相似文献   

3.
传统的翻译教学主要关注词、短语、句子等微观结构,然后再是段落和全文。自从认知语言学问世以来,翻译研究者的视角从微观的语言之间的转换转为对源语文本和作者及译者的认知研究。用认知语言学的观点处理翻译,比如隐喻的翻译,并将这种翻译观和相应的翻译策略运用在翻译教学中,可以提高学生的理解能力和翻译水平  相似文献   

4.
文章针对目前社会对复合型、应用型翻译人才的需求情况,分析了外语专业翻译教学的现状,从发展学生的翻译实战能力方面提出如何在高年级本科翻译专业教学中构建实战模拟课堂的策略.指出这种实战模拟型翻译课堂能更好地适应翻译市场对翻译专业教学的需求,同样也能满足学生对提高翻译能力和水平的期待.  相似文献   

5.
本文基于对大学英语翻译教学的现状分析,指出了翻译教学的重要性并以功能对等理论为理论框架,采用定性描述和例证法,对如何提高大学生英语翻译能力提出了两点建议:增加英语语言文化背景知识的讲授;加强翻译理论和翻译实践的结合,培养学生的翻译技能.  相似文献   

6.
非专业英语教学的目的是培养学生听、说、读、写、译的综合能力,在这五种能力中,翻译是最难也是最高层次的技能,而现阶段非英语专业学生的翻译能力还很薄弱.分析了造成学生翻译能力薄弱的原因和教学过程中学生常出的翻译失误,提出了提高翻译能力的对策.  相似文献   

7.
本文从英语翻译教学的现状出发,阐述了翻译教学在英语教学中的重要性和传统翻译教学存在的问题,试图从翻译教学的实践出发,简单的探讨和分析传统英语翻译教学中存在的弊端,提出新的解决途径,研究新的教学思路.提高英语翻译的教学质量二  相似文献   

8.
分析了大学英语翻译教学的现状,讨论了影响当前翻译教学的因素,提出在大学英语翻译教学中渗透翻译 理论和技巧的重要性和可行性.让学生掌握适合大学英语翻译教学的一套基础理论、两对核心策略、多种翻译技巧,理论指导实践,可以收到事半功倍的效果.  相似文献   

9.
虽然近些年翻译已经被人们抬到了一个很高的位置,给予了从未有过的高度关注,但是在翻译教学以及实践中还是存在被忽视的现象.本文将从学生在翻译中经常出现的错误入手,引出翻译教学中存在的问题,然后提出几点解决措施.  相似文献   

10.
隐喻翻译教学模式是指在翻译教学实践过程中,有目的、有计划地引导英语专业学生进行隐喻思维能力的训练,以隐喻认知的相关知识为理论依据,通过对句段、篇章隐喻翻译的教学讲评、学生的亲身实践和测试评估等形式,以提高学生翻译技能为目的的一种教学培养模式.通过对"隐喻翻译教学模式"的内容与途径、价值及意义、实践探索三方面进行梳理,以期构建适应时代需要的教育教学模式,希冀能对翻译教学有所裨益和启迪.  相似文献   

11.
大学英语教学中的<翻译>是培养大学生英语技能的一门重要课程.本文从<翻译>教学现状入手,分析了网络环境下进行翻译课程教学的优势地位.在这种环境下实施的合作学习的教学方法,不但充分发挥了教师的指导作用,而且提高了学生学习的积极性和主动性,从而保证了良好的教学效果.  相似文献   

12.
翻译测试研究不仅起步晚,研究规模与成果与翻译教学、翻译测试活动的发展程度不相称.本文对近十年来我国翻译测试研究的领域和成果进行评述,以<教育与心理测量标准>关于评价测试的效度依据作为参考点,提出未来翻译测试研究需要突破的方向.  相似文献   

13.
本文以语料库为例研究整合翻译电子工具的翻译教学,主要通过BYU-BNC (Brigham Young University-British National Corpus 杨百翰大学-英国国家语料库)在具体翻译任务中的使用揭示以语料库为代表的翻译电子工具与现有翻译教学的整合.  相似文献   

14.
针对独立学院如何根据市场需求来开展本科英语专业翻译课程教学及培养人才的问题,本文从教师素质、专业及课程设置、教材编写、教法更新、测试手段等环节全面分析提高翻译课程教学质量的途径,提出以学生为中心,侧重练习和实践的教改新思路.  相似文献   

15.
翻译过程错综复杂,要将英语原文译成等值的汉语有一定难度.在对比英汉翻译差异基础上,本文通过译文分析进一步探讨了英汉语篇翻译对翻译教学启示.  相似文献   

16.
翻译训练在英语教学中是一项有效的教学手段,在高职英语教学中,除了加强听、说、读、写的训练外,加强翻译能力的训练也是重要的。  相似文献   

17.
本文首先介绍了三种研究范式"结构主义","懈构主义"和"建构主义",并对它们从哲学基础和研究方式方面进行了比较,强调了建构主义的合理性和优越性:接着又分析了建构主义翻译的交往观;最后文章从建构主义教学原则的角度提出传统翻译教学中存在的问题并对英语翻译课堂教学的翻译内容,教学方法的选择,以及加强实践环节方面提出可行的建议.  相似文献   

18.
翻译目的论是一种较新的西方翻译理论模式,它将翻译研究重心放在在翻译过程中各种目的的选择上,增加了一个全新而实用的研究视角.本文以翻译目的论为指导,结合旅游文本的特点以及旅游翻译所要达到的特殊目的,探讨了翻译旅游中的翻译策略.  相似文献   

19.
翻译是语言文字的转换,而语言是一种社会现象.中西文化间的差异会直接影响到广告语翻译的质量.在翻译广告语时,译者也很容易陷入文化误区.本文试图从思维方式、价值观念、审美心理等中西文化的视角研究广告语的翻译,以促进其翻译水平的提高,实现"宣传企业、吸引顾客"的目的.  相似文献   

20.
基于系统功能语言学语篇分析模式将语篇看作是语言使用中的一个语义单位,认为语篇是与文化语境密切相连、受具体的情景语境促动、从一整套供选择的功能成分和语言形式中进行选择的结果.这一模式为翻译研究和教学开辟了一个全新的视角,对翻译研究和教学具有重要的理论指导作用:根据这一模式,翻译中的对等应建立在语篇层面上,语篇对等的实现可从语类、语域和语义三个方面进行考察,在翻译中应具体做到语类对应、语域适切和语义对等,具体应从宏观决策和微观选择两个方面入手.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号