首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
为了在当今竞争日益激烈的全球化经济大潮中胜出,企业所要做的不仅仅是向世界各地输出其现有的产品,还必须真正实现全球化。全球化不单单要在世界范围内占有一席之位,更要在企业的方方面面贯彻全球化要素。同样,全球化也是企业发展的远景和必然趋势。但是,只有先行实现市场本地化以后,企业才有可能真正实现这一目标。企业的产品、服务、文档、客户支持和维护流程、市场营销等,都必须反映当地市场的文化、语言和商业需求。而且,拥有优秀的本地化翻译人才,才能确保良好的投资回报。这就是本地化行业应运而生的原因。  相似文献   

2.
本地化科技翻译具有文字处理量大、时效性强、服务环节多、团队作业等特点。基于上述特点,术语管理已发展成翻译团队中的一个专业职能,其主体包括术语专家和译员,但两者的任务侧重点各有不同。术语管理策略方面,对于标准化术语应遵守有关标准化规范加以处理,对于非标准化术语则可采取"照搬法"、"标注法"、"附录法"等加以处理。  相似文献   

3.
在我国经济发展"走出去"战略下,企业发挥着中流砥柱的作用。外宣网页翻译的适应度和接受度是企业"走出去"成功与否的基础和前提。本地化翻译以目的语的需求为基准,解决语言和跨文化交际问题。以往学者多关注与网页翻译的语言学问题,忽视文化差异对于信息在目的语中接受程度的影响。本文以河南企业为例,从本地化翻译角度探讨外宣网页存在的问题及相应的解决对策,希望对促进企业扩展国际业务有所裨益。  相似文献   

4.
文本分析在翻译中的重要性   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
分两个部分论述了文本翻译的重要性:文本本身的分析和文本以外内容的分析.前者主要讨论了词义的分析,内容涉及译者自身常识的运用、方言、语境和词的言外之意.后者主要讨论了对文本译者和作者的目的及目的语读者的分析.  相似文献   

5.
翻译的首要标准是"忠实",即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现。然而,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约,具有自身的语义不确定性和理解上的多重含义性,所以,翻译是不可能做得到完全忠实的。所谓好的译本是指对特定的目的语读者群比较好地传达到了原文意义的译文,因而,好的译文应体现与目的语读者相适应的文化意识。  相似文献   

6.
翻译的首要标准是“忠实” ,即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现。然而 ,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约 ,具有自身的语义不确定性和理解上的多重含义性 ,所以 ,翻译是不可能做得到完全忠实的。所谓好的译本是指对特定的目的语读者群比较好地传达到了原文意义的译文 ,因而 ,好的译文应体现与目的语读者相适应的文化意识。  相似文献   

7.
被动语态是科技英语中一种普遍的语法现象。从信息传递角度看,科技文本中使用被动语态,能起到确立话题、衔接语篇、凸显和对比信息的重要作用。  相似文献   

8.
格赖斯的合作原则一直被应用于口头会话研究,而翻译作为一种语言交际行为,与口头交际具有本质上的共性即交际性。基于此,该原则对翻译行为同样具有良好的解释力及指导意义,即译者要用符合译语规范和读者期待的方式完整、准确地复制原文信息和风格,目的是最大限度地使译语读者和原作者取得成功交际。  相似文献   

9.
认为译文读者在翻译过程中有着不可替代的重要作用.译者在翻译过程中应当充分关照读者,采取以读者为中心的翻译策略,对于翻译中的对等的实现有积极的作用.  相似文献   

10.
诺德文本分析模式以篇章语言学和文本类型理论为基础,帮助译者透彻理解源语文本,并选择与翻译目的相适应的翻译方法。由于英汉旅游语篇在体裁和语体风格上存在明显差异,而旅游翻译普遍存在过于忠实于汉语原文的情况,因此旅游英译文往往不符合英语旅游语篇的特点。通过源语文本文内因素及文外因素的分析,诺德文本分析模式能够帮助译者认识源语文本的功能,正确处理原文和译文的关系,提升旅游翻译的质量。  相似文献   

11.
翻译教学旨在帮助学生提高翻译能力。要实现这一目标,首先深入了解翻译能力本身。研究表明,翻译能力主要体现在译者翻译时的心理认识过程中。以译者心理认知状态与过程为基础构建译者心理认知问题表征与解决的模式,可以为翻译教学提供有价值的指导性建议。  相似文献   

12.
设计素描训练与设计意识的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
设计素描训练对培养设计意识具有显著的效果,它能提升设计者的观察思路和激发其造型创意的能力,对设计师职业素养的形成是至关重要的.  相似文献   

13.
干涉测量数据格式不兼容限制了不同机构间的交互支持能力,难以充分发挥甚长基线干涉测量(very long baseline interferometry,VLBI)的技术潜能。基于RDEF(raw data exchange format)标准研究了干涉测量数据格式的实现方法,给出了数据编帧和数据传输2个关键模块的实现方案。实验结果表明,该方法能够实现干涉测量数据的实时编帧和存储,格式符合RDEF标准。该方法已应用于我国新建深空站中的干涉测量数字终端系统中,提高了我国新建深空站参与国际合作的能力。  相似文献   

14.
传统的翻译理论对直译和意译,归化和异化这两对矛盾缺乏解释力,也无法为译者在翻译技巧的选择上提供理论依据。社会符号学和语用学介入翻译领域,形成了社会符号学翻译观和语用翻译观。作为两种指导翻译实践的理论,它们虽然提法不同,但在本质上却有一致性:译者可以跳出直译或意译,归化或异化的束缚,通过各种可行途径达到翻译的跨文化交际目的,使译文读者获得与原文读者尽可能相同的感受。  相似文献   

15.
本文根据纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论,通过对中国著名戏剧《茶馆》的两种英译本的比较分析,对戏剧翻译过程中的文化和语言问题作了深入的探讨。笔者在本文的最后指出源语和目的语之间文化对等问题既是戏剧翻译理论的核心,同时也是其症结所在。  相似文献   

16.
翻译等值理论在英汉互译中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
"翻译等值理论"是西方翻译理论中的核心概念.在对该理论分析的基础上,从意义对等、风格对等、形式对等和灵活对等着手,探讨了对翻译等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用.  相似文献   

17.
从文化与翻译的关系入手,论述处理文本中文化内涵的两种方法,即:归化策略和异化策略。指出从文化传真的目标看,翻译应有“异国情调”。  相似文献   

18.
从文化与翻译的关系入手,论述处理文本中文化内涵的两种方法,即:归化策略和异化策略。指出从文化传真的目标看,翻译应有“异国情调”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号