首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(18):217-220
认知语言学的概念隐喻观倾覆了人们对隐喻的传统认知,使隐喻研究转向了认知范畴。《诗经》中大量的动物隐喻巧妙地传达了诗人的思想感情和诗歌主题。在《诗经》英译中,理雅各和许渊冲对动物隐喻及动物意象采取了不同的翻译方法和处理策略,反映了译者不同的语言文化背景和翻译风格;译本各有特色,从分歧角度传递了动物隐喻的文化与文本功效。  相似文献   

2.
《Planning》2019,(21):216-218
传统理论关注隐喻的修辞学研究,莱考夫和约翰逊则从认知语言学视角对其进行了新的解释,主张隐喻是深入人们头脑的思维方式,而非单纯的语言现象,提出了"概念隐喻理论",为翻译研究提供了新思路。本文探讨了认知隐喻理论对翻译的启示,总结了五种翻译过程中隐喻的处理方式,希望能够在认知隐喻的翻译研究中发挥作用。  相似文献   

3.
《Planning》2013,(22)
认知语言学从认知视角对隐喻作出了全新的阐释:隐喻不只是一种修辞手段,它既是人类语言的普遍现象,也是人类的重要认知方式。隐喻的翻译,必须充分考虑文化因素和认知因素。本文简单探讨了认知视角下隐喻的涵义,以及以《三生客》中隐喻的翻译为例,试图探索隐喻的翻译方法和策略。  相似文献   

4.
《Planning》2019,(3):215-216
我们在生活中会遇到大量的颜色词,有时候我们所说的颜色词并不是表达色彩,而有其隐喻含义。颜色隐喻把颜色词当作源域,将颜色词的意象映射到抽象的其它域里,我们能够通过这样的隐喻更好地交流与沟通。该文用认知语言学当中的范畴理论和颜色隐喻来分析英汉中不同颜色的隐喻含义,以及涉及到颜色的英汉翻译中的隐喻现象。此论文有助于英汉双语学习者提高交流能力,更好地翻译英汉双语中的颜色词。  相似文献   

5.
《Planning》2020,(6):112-113
本文通过对英汉基本颜色的隐喻认知进行对比分析,发现两种语言文化中颜色词的隐喻认知既存在着诸多共性,但受各自意识形态、社会习俗、文化价值等因素的影响,同时也存在着的巨大的差异。正确地理解和把握颜色词在英汉语言中的隐喻意义,能有效地减少文化冲突,加强文化交流和融合,促进跨文化交际。  相似文献   

6.
《Planning》2019,(15)
认知语言学指出隐喻不仅是一种修辞现象,更是一种思维方式。至此,许多学者开始从认知角度研究不同类型文本中隐喻现象,然而,科技新闻中的隐喻关注较少。文章从认知视角出发,分析了科技类隐喻新闻中拟人隐喻的类型和特点,旨在为科技新闻隐喻研究提供启发。  相似文献   

7.
《Planning》2014,(34)
隐喻是人们认知世界的一种思维方式,也是法律思维中的重要组成部分。法律隐喻研究已成为法律语言应用研究中的重要议题。本文基于法律语言学视角,从法律隐喻的来源、分类、分布以及使用功能等角度,尝试分析了英语法律隐喻的本质和使用规律。法律隐喻的跨科学属性决定了该研究将有待进一步深入。  相似文献   

8.
《Planning》2018,(7)
概念隐喻理论的提出,颠覆了人们以往对隐喻的认识,引发了学者们研究隐喻和隐喻翻译的热潮。将概念隐喻理论运用于隐喻翻译之中,可以给隐喻翻译提供新思路、新视角。本文选取概念隐喻的系统性特点为研究视角,旨在描述和分析在系统性影响下《蛙》英译本中隐喻的翻译。  相似文献   

9.
《Planning》2013,(3)
汉语中的四字格有着独特的文体美学价值,而概念隐喻则是隐喻研究的认知转向。本文将二者结合起来,以《三国演义》及罗慕士英译本中四字格的概念隐喻作为语料,试图分析这些概念隐喻在英译过程中的难点及其翻译策略。本文发现儒家的仁、义、忠、孝、悌等思想,以及典故、宗教、物质、体验等文化因素使得《三国演义》中的四字格概念隐喻独具魅力,但同时也构成了跨文化翻译中一个很大的难点。罗慕士有效地通过对应翻译、直译、释译、注释、意译等翻译策略对这些概念隐喻进行了忠实而生动的翻译,使得西方的读者也能领略到中国语言文化的魅力及风采。  相似文献   

10.
《Planning》2013,(14)
虽然从系统功能语法角度探讨古诗英译问题在目前比较普遍,但以《回乡偶书》为文本,从概念隐喻角度探讨其不同译文的英文翻译至今还未见到。本文试从这一角度出发,对《回乡偶书》进行分析,其目的在于一方面从语言学角度重新审视翻译研究中的某些问题,另一方面通过对诗歌的翻译研究探讨语法隐喻的可操作性与有效性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号