首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商品说明书在国内外商品营销过程中是必不可少的一个要素。本文简述了商品说明书的语篇特征,并且对其翻译策略进行了探讨,认为在翻译英文商品说明书时,译者应当遵循"忠实"、"准确"、"简洁"、"流畅"和"得体"的原则。  相似文献   

2.
以一篇名为"Welcome to a Charming Village"的英语旅游景点推介语的语篇为例,分析其话题主位、人际情态主位、状语主位化、无灵主语句等基本语篇特征和"意虚直实,等效不等形"等英译汉的翻译技巧。旅游景点推介语语篇具有信息和呼唤功能,既要客观介绍景点,又要能激起读者(潜在的游客)对该景点的认知欲望。同时,由于英汉思维的差异性,在语言的表现上,英语旅游景点推介语语篇开门见山、倾向于客观写实、注重即时功能和一定审美距离下的客观白描等。  相似文献   

3.
排比是一种表现力极强的修辞格,研究者们已从词汇层、句法层对此进行过大量探讨。从语篇层对其进行研究是一种新的探索。从语篇视角考察,排比不仅具有重要的组篇功能,可以导入话题,揭示主旨,承接上文,展开篇章,概括上文,深化主题,而且还凸显独特的衔接功能,可以构成结构紧凑、语义连贯的语篇。汉英翻译过程中,运用语篇分析,可以在译语中再现排比的审美效果及语篇功能。  相似文献   

4.
排比是一种表现力极强的修辞格,研究者们已从词汇层,句法层对此进行过大量探讨.从语篇层对其进行研究是一种新的探索.从语篇视角考察,排比不仅具有重要的组篇功能,可以导八话题,揭示主旨,承接上文,展开篇章,概括上文,深化主题,而且还凸显独特的衔接功能,可以构成结构紧凑、语义连贯的语篇.汉英翻译过程中,运用语篇分析,可以在译语中再现排比的审美效果及语篇功能.  相似文献   

5.
照应是实现语篇连贯的重要衔接机制之一.本文探讨了中英照应的功能及形式特征,以及英汉两种语言在照应手段方面的一些共性和差异,以帮助读者更好地理解照应手段的应用.最后提出一种翻译方法供翻译者参考.  相似文献   

6.
照应是实现语篇连贯的重要衔接机制之一。本文探讨了中英照应的功能及形式特征,以及英汉两种语言在照应手段方面的一些共性和差异,以帮助读者更好地理解照应手段的应用。最后提出一种翻译方法供翻译者参考。  相似文献   

7.
语篇按文体划分包括很多种,法律语篇便是其中之一。本文以律师用英语,尤以刑事辩护律师的英语语篇为研究对象,使用韩礼德的语篇衔接理论,分析辩护律师英语语篇衔接的主要特点。  相似文献   

8.
语篇按文体划分包括很多种,法律语篇便是其中之一.本文以律师用英语,尤以刑事辩护律师的英语语篇为研究对象,使用韩礼德的语篇衔接理论,分析辩护律师英语语篇衔接的主要特点.  相似文献   

9.
通过对小说<钱商>及译文的评析,从语篇分析的角度探讨了语篇意识在翻译过程中的作用,以正反两方面的实例说明语篇意识对译文准确性的重要影响.  相似文献   

10.
通过对小说《钱商》及译文的评析,从语篇分析的角度探讨了语篇意识在翻译过程中的作用,以正反两方面的实例说明语篇意识对译文准确性的重要影响。  相似文献   

11.
本文以语篇分析理论为基础,从英语教学实践出发,从主述位结构、衔接与连贯以及篇章模式几方面论述了语篇分析在大学英语精读教学中的应用,提出了如何在语篇分析理论指导下进行大学英语阅读教学。目的是改进传统的教学方法,提高学生的语言综合应用能力。  相似文献   

12.
本文以语篇分析理论为基础,从英语教学实践出发,从主述位结构、衔接与连贯以及篇章模式几方面论述了语篇分析在大学英语精读教学中的应用,提出了如何在语篇分析理论指导下进行大学英语阅读教学.目的是改进传统的教学方法,提高学生的语言综合应用能力.  相似文献   

13.
词汇衔接是一种非结构性衔接手段,是实现语篇连贯的多种衔接之一。本文介绍了韩礼德和哈桑的词汇衔接理论,并以《大学英语》中的部分选段为例,讨论了词汇衔接在语篇连贯中的作用、词汇衔接和语篇连贯的关系,并提出如何将这一理论与大学英语语篇的阅读教学相结合,促进学生英语语篇阅读能力的提高。  相似文献   

14.
传统精读教学以分散处理方法为主,强调部分,忽视整体,弊端较多.语篇整体教学是克服这些弊端的有效方法.本文在讨论语篇整体教学理念的基础上,重点探讨了语篇整体教学在大学英语精读教学中的应用、体现.旨在表明在精读课中引入语篇分析教学法是可行而且有效的,有助于变以教师为中心的课堂为以学生为中心的课堂.  相似文献   

15.
英汉语篇翻译是翻译界比较热门的话题与研究趋势.主位结构理论为语篇翻译研究提供了一个崭新的研究视角.本文从主位结构和信息结构的角度对比分析了英汉翻译中语篇意义的异同,指出在英译汉中译者应适当改变英语的主位结构以符合汉语的表达习惯,首先要实现信息结构的对等,其次达到功能对等.  相似文献   

16.
英语写作是体现学生语用能力的一个重要方面,但一直以来却是英语教学中最薄弱的环节。这是由于近年来有些英语教师过于强调语法,较少注意语言结构是如何在语篇中运用,致使英语写作教学只停留在句子层次上。本文提出,将语篇分析引入到写作教学中能够有效地提高学生的写作能力。  相似文献   

17.
英语写作是体现学生语用能力的一个重要方面,但-直以来却是英语教学中最薄弱的环节.这是由于近年来有些英语教师过于强调语法,较少注意语言结构是如何在语篇中运用,致使英语写作教学只停留在句子层次上.本文提出,将语篇分析引入到写作教学中能够有效地提高学生的写作能力.  相似文献   

18.
英汉语篇翻译是翻译界比较热门的话题与研究趋势。主位结构理论为语篇翻译研究提供了一个崭新的研究视角。本文从主位结构和信息结构的角度对比分析了英汉翻译中语篇意义的异同,指出在英译汉中译者应适当改变英语的主位结构以符合汉语的表达习惯,首先要实现信息结构的对等,其次达到功能对等。  相似文献   

19.
传统精读教学以分散处理方法为主,强调部分,忽视整体,弊端较多。语篇整体教学是克服这些弊端的有效方法。本文在讨论语篇整体教学理念的基础上,重点探讨了语篇整体教学在大学英语精读教学中的应用、体现。旨在表明在精读课中引入语篇分析教学法是可行而且有效的,有助于变以教师为中心的课堂为以学生为中心的课堂。  相似文献   

20.
语篇衔接理论是进行语篇分析的重要手段。衔接方式包括语法衔接和词汇衔接两个方面。将衔接理论应用于英语阅读教学、写作教学和翻译教学有很强的可行性和有效性,是丰富教学手段、提高教学效果的一条新途径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号