首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
蒙古语属于小语种,蒙古语到汉语机器翻译相关研究进展缓慢。所以,实现高质量的蒙汉机器翻译对我国少数民族地区信息化发展有着重要意义。其中,词语对齐对机器翻译质量起着至关重要的作用。该文提出了一种基于蒙古语切分的词干词缀为基本单位的蒙汉机器翻译词对齐方法。该方法利用词干词缀表和逆向最大匹配算法来实现蒙古语句子词干词缀的切分。实验结果表明对蒙古语进行词干词缀的切分能够显著提高对数线性词对齐模型的对齐质量。  相似文献   

2.
双语语料库建设及其自动对齐研究对计算语言学的发展具有重要的意义。目前国内外已建立了各类汉英双语语料库以及服务于汉英机器翻译的双语对齐语料库和短语库。为了少数民族语言的机器翻译的研究从一开始就从较高起点起步,需要对汉藏双语文本的篇章级、段落级、句子级自动对齐技术进行研究,为开发和研究汉藏机器翻译奠定基础。主要研究汉藏双语语料库对齐、汉藏双语词典抽取、双语语料的收集、整理、存储以及检索等关键技术。最终研究结果是藏文编码的自动识别与转换技术,藏语语料库构建技术、汉藏双语词典抽取技术、汉藏平行语料库句子和词语对齐技术,并建立面向汉藏机器翻译的大规模汉藏双语对齐语料库。  相似文献   

3.
本文通过对汉蒙机器翻译方法的研究,给出了一种基于实例的汉蒙机器翻译方法,并加以了实现。本文给出了用于汉蒙EBMT机器翻译的实例搜索以及短语片段划分、匹配、组合的方法。本文给出的方法是基于词语对齐的,利用词语对齐进行词语的匹配,并根据匹配词数和长度计算相似度,选取最好的实例。通过对齐信息,确定片段组合的策略,生成翻译结果。通过对方法的实现和实验,完成了一个基于实例的汉蒙机器翻译系统。  相似文献   

4.
对基于语义匹配和BiLSTM的机器翻译技术实现的方法进行了研究与设计,以中英翻译为例,搭建了一种基于BERT-BiLSTM机器翻译模型。首先,选择BiLSTM网络与基于BERT的语义匹配模型作为词向量生成算法,对待翻译的文本特征进行提取;然后,以BiLSTM网络为载体搭建基于BiLSTM网络的编码器,并引入词素切分方法,解决英语时态多变导致编码时容易出现歧义的问题;同时搭建基于BERT的注意力层对中英双语词语的对齐概率进行计算;并由单个隐藏层的解码器进行解码操作;最后,对词向量生成算法与机器翻译模型进行实验测试。测试结果表明:设计的BERT-BiLSTM词向量生成模型精确度为91.87%,准确率达97.01%,较对照组的三种模型平均提高了3.3%;基于BERT-BiLSTM的机器翻译模型的平均BLEU值为94.88%,比其他三种机器翻译模型提高了6%左右;表明BERT-BiLSTM模型更适合作为中英机器翻译的词向量生成算法,机器翻译模型的翻译质量得到大幅提高。  相似文献   

5.
本文基于语义选择与信息特征设计了英语自动化机器翻译系统。通过语义信息特征制定了机器翻译流程,以GIZA++为载体进行翻译,利用伯克利对准器对齐词语,基于反向转换语法,详细阐述汉语语言模式与英语翻译语言模式的结构关联特性,以语句动静配置,实现自动化机器翻译。最后通过系统测试,结果表明,与传统机器翻译系统相比,准确率显著提高,这就表明基于语义选择与信息特征的英语自动化机器翻译系统的翻译准确率较高,可为英汉机器翻译奠定坚实的基础支持。  相似文献   

6.
词语对齐旨在计算平行文本中词语之间的对应关系,对机器翻译、双语词典构造等多项自然语言处理任务都具有重要的影响。虽然近年来词语对齐在建模和训练算法方面取得了显著的进展,但搜索算法往往都采用简单的贪心策略,面临着搜索错误较大的问题。该文提出了一种基于对偶分解的词语对齐搜索算法,将复杂问题分解为两个相对简单的子问题,迭代求解直至收敛于最优解。由于对偶分解能够保证求解的收敛性和最优性,该文提出的搜索算法在2005年度863计划词语对齐评测数据集上显著超过GIZA++和判别式词语对齐系统,对齐错误率分别降低4.2%和1.1%。  相似文献   

7.
该文介绍了一个新的汉英词语对齐规范。该规范以现有的LDC汉英词语对齐规范为基础,对其进行了较大的改进和扩展,特别是提出了一种全新的对齐标注方法 —— 将词语对齐区分为真对齐和伪对齐,真对齐又分为强对齐和弱对齐。这种细化的标注方法能够更好地刻画词语对齐的特点。该规范已经实际应用于大规模的人工词语对齐标注中。我们对对齐标注的一致性进行了评价。结果表明,在该规范的指导下,标注者内部和标注者间的对齐都取得了比较理想的一致性,两组强、弱、伪三种对齐的Kappa值分别为0.99、0.98、0.93 和0.96、0.83、0.68。最后,一个简单的实验初步证实了该规范在统计机器翻译中的有效性。  相似文献   

8.
汉语分词是搭建汉语到其他语言的统计机器翻译系统的一项重要工作。从单语语料中训练得到的传统分词模型并不一定完全适合机器翻译[1]。该文提出了一种基于单语和双语知识的适应于统计机器翻译系统的分词方法。首先利用对齐可信度的概念从双语字对齐语料中抽取可信对齐集合,然后根据可信对齐集合对双语语料中的中文部分重新分词;接着将重新分词的结果和单语分词工具的分词结果相融合,得到新的分词结果,并将其作为训练语料,利用条件随机场模型训练出一个融合了单双语知识的分词工具。该文用该工具对机器翻译所需的训练集、开发集和测试集进行分词,并在基于短语的统计机器翻译系统上进行实验。实验结果表明,该文所提的方法提高了系统性能。  相似文献   

9.
针对维汉机器翻译中单个翻译模型翻译效果差且多个翻译模型间翻译差异较大的问题,提出一种基于释义信息的系统融合方法。通过提取汉语端释义信息对汉语翻译假设进行词对齐,利用词对齐信息构建并解码混淆网络,从而得到维汉机器翻译系统融合结果。实验结果表明,与单个翻译系统HPSTW相比,该方法能够有效提高翻译质量。  相似文献   

10.
统计机器翻译可以通过统计方法预测出目标词,但没有充分理解原文语义关系,因而得到的译文质量不高。针对该问题,利用一种基于门控单元循环神经网络结构来对蒙汉神经机器翻译系统进行建模,引入注意力机制来获取双语词语的对齐信息,并在构建字典过程中对双语词语进行词性标注来强化语义,以此来缓解因欠训练导致的错译问题。实验结果表明,与RNN的基准系统和传统的统计机器翻译方法相比,该方法BLEU值得到一定的提升。  相似文献   

11.
HMM Word and Phrase Alignment for Statistical Machine Translation   总被引:1,自引:0,他引:1  
Estimation and alignment procedures for word and phrase alignment hidden Markov models (HMMs) are developed for the alignment of parallel text. The development of these models is motivated by an analysis of the desirable features of IBM Model 4, one of the original and most effective models for word alignment. These models are formulated to capture the desirable aspects of Model 4 in an HMM alignment formalism. Alignment behavior is analyzed and compared to human-generated reference alignments, and the ability of these models to capture different types of alignment phenomena is evaluated. In analyzing alignment performance, Chinese-English word alignments are shown to be comparable to those of IBM Model 4 even when models are trained over large parallel texts. In translation performance, phrase-based statistical machine translation systems based on these HMM alignments can equal and exceed systems based on Model 4 alignments, and this is shown in Arabic-English and Chinese-English translation. These alignment models can also be used to generate posterior statistics over collections of parallel text, and this is used to refine and extend phrase translation tables with a resulting improvement in translation quality.  相似文献   

12.
有关命名实体的翻译等价对在多语言处理中有着非常重要的意义。在过去的几年里,双语字典查找,音译模型等方法先后被提出。另一种极具价值的方法是从平行语料库中自动抽取有关命名实体的翻译等价对,现有的方法要求预先对双语语料库的两种语言文本进行命名实体标注。提出了一种只要求对语料库中源语言进行命名实体标注,目标语言不需标注,然后利用训练得到的HMM词对齐结果来抽取有关命名实体翻译等价对的方法。在实验中,把中文作为源语言,英文作为目标语言。实验结果表明用该方法,即使在对齐模型只是部分准确的情况下,也得到了较高正确率的命名实体翻译等价对。  相似文献   

13.
Despite their known weaknesses, hidden Markov models (HMMs) have been the dominant technique for acoustic modeling in speech recognition for over two decades. Still, the advances in the HMM framework have not solved its key problems: it discards information about time dependencies and is prone to overgeneralization. In this paper, we attempt to overcome these problems by relying on straightforward template matching. The basis for the recognizer is the well-known DTW algorithm. However, classical DTW continuous speech recognition results in an explosion of the search space. The traditional top-down search is therefore complemented with a data-driven selection of candidates for DTW alignment. We also extend the DTW framework with a flexible subword unit mechanism and a class sensitive distance measure-two components suggested by state-of-the-art HMM systems. The added flexibility of the unit selection in the template-based framework leads to new approaches to speaker and environment adaptation. The template matching system reaches a performance somewhat worse than the best published HMM results for the Resource Management benchmark, but thanks to complementarity of errors between the HMM and DTW systems, the combination of both leads to a decrease in word error rate with 17% compared to the HMM results  相似文献   

14.
针对用BaumWelch算法训练隐马尔可夫模型用于序列比对算法的搜索空间有限性容易陷入局部最优点的缺陷,提出一种用量子粒子群优化算法训练隐马尔可夫模型的生物多序列比对新方法。该方法克服了BaumWelch算法在收敛性能上的缺陷,在整个可行解空间中进行搜索。从BaliBASE数据库中选取测试例子进行数值实验,实验结果表明,所提算法优于BaumWelch算法,对标准例子进行的实验证明了算法的有效性。  相似文献   

15.
A Chinese sign language recognition system based on SOFM/SRN/HMM   总被引:3,自引:0,他引:3  
Wen  Gaolin  Debin  Yiqiang   《Pattern recognition》2004,37(12):2389-2402
In sign language recognition (SLR), the major challenges now are developing methods that solve signer-independent continuous sign problems. In this paper, SOFM/HMM is first presented for modeling signer-independent isolated signs. The proposed method uses the self-organizing feature maps (SOFM) as different signers' feature extractor for continuous hidden Markov models (HMM) so as to transform input signs into significant and low-dimensional representations that can be well modeled by the emission probabilities of HMM. Based on these isolated sign models, a SOFM/SRN/HMM model is then proposed for signer-independent continuous SLR. This model applies the improved simple recurrent network (SRN) to segment continuous sign language in terms of transformed SOFM representations, and the outputs of SRN are taken as the HMM states in which the lattice Viterbi algorithm is employed to search the best matched word sequence. Experimental results demonstrate that the proposed system has better performance compared with conventional HMM system and obtains a word recognition rate of 82.9% over a 5113-sign vocabulary and an accuracy of 86.3% for signer-independent continuous SLR.  相似文献   

16.
语音识别中动态时间规整和隐马尔可夫统一模型   总被引:1,自引:0,他引:1  
对于目前在语音识别中广泛使用的两种技术即动态时间规整(DTW)技术和隐马尔可夫模型(HMM)的本质联系,提出了二者的统一模型(DHUM,DTW and HMM Uni-fied Model),并分别给出DTW和HM向DHUM的转换关系。文中还提出了用DHUM解决更接近语音实际情况的高阶HMM作语音识别时所面临的运算量过大的问题。中等词表的识别实验结果表明,建立在DHUM之上的识别器的识别性能不低于  相似文献   

17.
18.
序列的多重比对是生物序列分析研究中的一个重要内容.基于免疫系统的疫苗接种和受体编辑模型,结合粒子群优化方法提出了一种免疫粒子群优化算法,将该算法用于隐马尔可夫模型的学习过程,进而构建了一种基于隐马尔可夫模型和免疫粒子群优化的多序列比对算法,从BAliBASE比对数据库中选取了一些比对例子进行了模拟计算,并与Baum-Welch算法进行了比较.结果表明,所提出的方法不仅提高了比对的准确程度,而且缩减了比对所花费的时间。  相似文献   

19.
词对齐研究是多文种信息处理工作的一项不容忽略的基础性研究内容。通过针对中文和蒙古文词对齐研究中存在的形态和词序不对称以及支撑词对齐研究的对齐语料缺乏问题,开展融合语言信息的中蒙混合词对齐模型构建方法研究。利用产生式词对齐结果以及中蒙两种语言的语言信息作为潜特征,建立高质量的融合语言信息的中蒙混合词对齐模型。实验结果证明,该文提出方法对于利用可比语料抽取对齐语料是可行的。  相似文献   

20.
This paper presents an integrated approach to spot the spoken keywords in digitized Tamil documents by combining word image matching and spoken word recognition techniques. The work involves the segmentation of document images into words, creation of an index of keywords, and construction of word image hidden Markov model (HMM) and speech HMM for each keyword. The word image HMMs are constructed using seven dimensional profile and statistical moment features and used to recognize a segmented word image for possible inclusion of the keyword in the index. The spoken query word is recognized using the most likelihood of the speech HMMs using the 39 dimensional mel frequency cepstral coefficients derived from the speech samples of the keywords. The positional details of the search keyword obtained from the automatically updated index retrieve the relevant portion of text from the document during word spotting. The performance measures such as recall, precision, and F-measure are calculated for 40 test words from the four groups of literary documents to illustrate the ability of the proposed scheme and highlight its worthiness in the emerging multilingual information retrieval scenario.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号