共查询到20条相似文献,搜索用时 42 毫秒
1.
在这篇文章中我想谈谈什么是语言和文化,以及它们之间的关系,这确实是一个很复杂的问题.语言和文化密切相关,相辅相成,相互影响和渗透.语言的变化是受到社会和文化的影响的,语言的形成过程与客观世界,社会实践和一定的文化有密切的联系.总之,语言承栽着文化,而文化是语言的灵魂. 相似文献
2.
3.
语言和文化间密不可分,无论是在文化差别还是在文化融合方面,它起着举足轻重的作用。文化是人类长期发展的结果,不同的文化有其不同的特点,文化差异的存在是必然的。语言教学同样存在差异。本文主要从地理环境因素来阐述文化差别这一问题。 相似文献
4.
本文主要探讨不同语言颜色词所代表的文化意义之间的差异。由于世界语言纷繁复杂,因此选择常用的英语和汉语进行比较。对比表是相同颜色的词汇背后的文化意义,了解在颜色词上东西方文化意义差异,并根据研究思考,正确对待不同地区文化的态度。 相似文献
5.
6.
一般而言,语文是语言和文字,语言和文章,语言知识和文化知识的简约式统称。语文是听、说、读、写、译、编等语言文字的能力和语言知识及文化知识的统称。语文能力是学习其他学科和科学的基础,也是一门重要的人文社会科学(学科),是人们相互交流思想等的工具。 相似文献
7.
8.
当今社会,全球化进程日益加快,多元化文化发展成为一个新的发展方向,并在当今社会逐渐发挥着不可替代的作用,在多元化文化发展背景下,很多民族的语言越来越受到广泛的关注,越来越多的学者喜欢研究各种语言的特点,要研究某一种语言的特点,首先就会考虑与其相近或者有关语言的关系,通过比较然后发现各自的特点,语言的研究应该是以教育学、名族学等学科的理论为指导,从文化多元化的角度出发,结合语言的发展历程和时代背景,查阅大量文献资料,全面的了解其历史和现状,蒙语与汉语自古就有很多联系,将二者进行对比分析,将相关的资料联系在一起,运用科学的方法进行研究就能分析出蒙语与汉语的特点。 相似文献
9.
通过对电影中听觉语言的分析,进一步地了解和认识在现代制作技术条件下,听觉语言的表达方法与模式,以及其对电影整体效果的重要作用。以动画电影《西游记之大圣归来》为例,从人声、音响、音乐三个层面进行赏析。在讨论这三个层面各自的特点和作用的基础上,从听觉设计的技术、方法、效果之间的纽带关系加以分析,揭示一部成功的电影作品中听觉语言的重要性。视听语言中的听觉语言在动画电影中举足轻重。现代制作技术的发展为听觉语言的制作与创新提供了更加广阔的空间,新技术、新方法与新模式为动画电影《西游记之大圣归来》增添了魅力。同时,民族电影作为传承和发扬民族文化的载体,其听觉语言也必须与民族文化、民族音乐进行融合,才能与观众产生共鸣,根植于人民,并且反映出一个民族的文化自信。 相似文献
10.
马美兰 《广东工业大学高等工程教育研究》2002,2(1):71-73
两种语言间互译,语言本身、民族、文化、审美观等因素不能忽略。等效翻译往往不是最好的表达方式。文章从诗歌、习语、双关语等几个受语言、文化、审美观影响最大的现象分析英汉语互译,指出等效翻译在这些情况下是不可行的。 相似文献
11.
12.
教授日语时,不能抛弃这种语言所形成的文化背景以及语言表现所隐含的文化内容。不仅要弄懂语言具有的独特语法结构、词汇的意义,还要更进一步探明其文化背景,并在与母语的比较中进行讲解。 相似文献
13.
模因论是用来解释人类文化进化的规律。模因与语言关系密切。语言的学习过程本身就是语言模因复制、传播的过程。模因论不但揭示语言发展的规律,语言模因的复制、传播,也为英语教学提供理论的指导。 相似文献
14.
将英语中的幽默界定为“情景幽默”和“语言幽默”;通过实例分析,着重探讨了修辞格在幽默语言中的作用、幽默语言的语义学基础,以及研究幽默对感受英语语言文化的意义。 相似文献
15.
谈谈中西方文化差异对英语翻译的影响及对策 总被引:1,自引:0,他引:1
语言和文化两者关系密切,而翻译是语言活动的重要手段,受到文化因素的影响。各民族之间的语言交流实质上就是民族之间的文化交流,而民族文化差异与语言结构之间的差异给英语翻译者带来一定的困扰。本文通过分析中西文化的宗教、历史、习俗、地域等因素的差异对英汉翻译的影响,指出英汉翻译教学必须提高学生对中西文化差异的意识,并提出了如何克服文化差异、提高学生翻译质量的策略,从而来提高我们在日常英汉翻译的能力及对英汉翻译技巧的掌握。 相似文献
16.
中西方礼貌原则和语言方式的对比,说明语言本身就是文化的产物和载体。充分了解目的语国家的社会文化背景,从而更好的运用一门外语。 相似文献
17.
每种语言的背后,都有它自己的族情、国情、民情、社情,有着它自己的历史情况和地理习俗。语言国情学中民族文化与所学语言是相互联系、紧密结合的。国情知识包含在语言之中,我们要了解和掌握一种语言就得同时了解和掌握它的历史、文化背景。所以国情知识是语言教学中不可缺少的组成部分。 相似文献
18.
语言是文化的载体,文化的镜象。学习语言的同时应了解语言使用国的文化、国情、语义。这已成为当今学语言必不可少的知识体系。对外语学习者和工作者来说纯语言等释义的传统方法已不能满足学习俄语的极点,阅读中,只有把语言知识、文化、阅读内容、语文涵义综合一体,才是阅读语言文化知识的出发点,并指导我的教学实践。 相似文献
19.
日本文化,一直被外界视为“杂交文化”,它的“杂交性”即混合性,毫无疑问是西洋文化和东洋文化的互相冲击、吸收、融合的结果。无论是从文学,语言方面还是到衣食住行等日常生活方面,日本文化的混合陛都无时无刻蕴藏在Et本人生活之中,随着西洋文化和东洋文化的影响力延伸到日本,日本本土文化也在不断地发生变化。在这多种文化的影响下, 相似文献