首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
英汉委婉语都有否定、人称代词、省略等相同的语法构成手段;英语特定的语法形式如时态、语态、语气等经常用来表达委婉,汉语则在用词及词序等方面具有更多的委婉表达功能。本文通过对比的方法,研究英汉委婉语在语法构成手段上的相同点及不同点。  相似文献   

2.
从语方交际的角度出发,以国际商务交际语境为背景,就一些常用语言交际策略——委婉语策略、模糊语言策略、转移对象策略、置身事外策略、回避问题策略、间接言语的策略、不实施威胁面子行为的礼貌策略等在国际商务交际中的运用分别进行了研究探讨。  相似文献   

3.
委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出.从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,探讨了委婉语的定义、特点、功能,并讨论了英语委婉语在日常生活、社会生活等中的应用.  相似文献   

4.
委婉语在商务英语信函和英文便条中的形式多样,体现了言语交际中的礼貌原则。通过委婉语在商务英语信函和便条中的应用实例分析,阐述委婉语的语用功能,指出正确使用委婉语使语言交际更礼貌、得体。  相似文献   

5.
委婉语的表达效果及发展趋势   总被引:2,自引:0,他引:2  
委婉语具有双重的表达效果,用于日常工作的委婉语由于避免了难堪,粗俗,因而产生惬人心意的表达效果;而用于政治中的委婉语却掩盖了事物的真相,影响正常地获取信息和交流。委婉语自身寻求的表达效果决定有些委婉语必然衰亡,同时,社会生活的变化、科学技术的发展给社会心理及风俗所带来的变化不仅决定了某些委婉语的衰亡,而更重要的是使委婉语得到了空前的发展。  相似文献   

6.
日语语篇中,人称代词常常以"代替"和"省略"两种形式隐匿起来。日语人称代词的隐匿性,根源在于日语表达的人际关系限定性和视点一惯性。日语语篇汉译过程中,需要明确内外关系、上下关系、尊卑关系,转换发话人视点,补充人称代词明确所指。  相似文献   

7.
中西方语言交流中虽然存在许多差异之处,但在中西方语言中都存在委婉语这一语言现象。委婉语的使用可以达到理想的避讳效果,反映了说话者的求雅心理、补偿心理,体现了一种礼貌文化,也发挥着一定的掩饰作用。中西方语言中的委婉语也存在着不同之处,不同的委婉语反映了中西方民族文化的显著特色。本文就通过分析委婉语出现的心理条件,论述委婉语的运用所反映的不同民族文化的特色,并讨论中西方委婉语变迁的趋势。从而把握中西方交流中委婉语的正确使用策略,加强中西方跨文化的交流。  相似文献   

8.
从英语委婉语在社会生活中的应用这个角度出发,要语用功能:避讳功能、雅化功能、礼貌功能和积极功能,目的的有效交流方式。探讨了委婉语的起源和定义,着重分析了英语委婉语的四个主指出恰当使用英语委婉语是实现预期交际效果,达到和谐交际  相似文献   

9.
委婉表达法的使用在商务英语中是一种普遍现象。在商务英语中可以通过用词和语法的变化来实现委婉表达。国际商务工作者充分理解委婉表达法,体现礼貌原则,有利于实现有效沟通以及交际、发展和巩固的合作关系,从而在商界竞争中获得成功。  相似文献   

10.
吴砚华 《天津工业大学学报》2001,20(2):《天津工业大学学报》-2001年20卷2期-28-29.8页-《天津工业大学学报》-2001年20卷2期-28-29.8页
灵活运用英语婉语,会使我匀在生活中避免一些不愉快和难堪,本文根据人们使用委婉语时的动机和条件,详细论述了委婉语在日常生活中的运用。  相似文献   

11.
语篇中的省略形式以衔接为目的,表明意义特征,实现语篇功能,达到交际目的.省略是一种特殊的替代现象,也称"零替代",具有衔接语篇的功能.从韩礼德和哈桑的语篇衔接观点出发,着重讨论了英汉语篇衔接中的动词性省略形式、省略的差异及其原因.  相似文献   

12.
省略在语篇中的使用是为了突出重点,避免重复,衔接上下文。在日语中,尽量减少语言 表述部分,以达到心有灵犀的境界,这被认为是美德,所以省略在日语语篇中起着举足轻重的 作用。笔者通过分析在日语语篇中省略的多种形式,阐述了省略的衔接作用。同时省略依靠受 话者的理解,复原成通用和完整的表述部分,从而达到相互交流的目的。故省略的使用务必要 避免产生误解和歧义。  相似文献   

13.
在口语表达中、停顿语作为一种语体经常出现在不同的语境中,本文主要从语言学的角度,阐述了停顿语对于表达的自然连贯的辅助作用,并且分析了它在商务会谈,文学作品和日常交流中的使用方法。  相似文献   

14.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。它是一种修辞格,更是一种文化现象。文章从语用学的角度探讨了委婉语的构成方式及其语用功能,并进一步探讨了英汉委婉语各自所含的文化寓意的差异,从而加深对委婉语产生根源的理解并通过对英汉委婉语的文化寓意对比,做到有意识地提高学习者跨文化交际能力。  相似文献   

15.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象.它是一种修辞格,更是一种文化现象.文章从语用学的角度探讨了委婉语的构成方式及其语用功能,并进一步探讨了英汉委婉语各自所含的文化寓意的差异,从而加深对委婉语产生根源的理解并通过对英汉委婉语的文化寓意对比,做到有意识地提高学习者跨文化交际能力.  相似文献   

16.
英语和汉语中都有许多委婉表达的用语.从委婉表达的表现手法、委婉语词源、委婉表达的社会价值观和审美观原因等方面分析比较了英汉委婉语的相似性和差异性.  相似文献   

17.
委婉语的应用是英汉语言的共有现象,学会英汉委婉语的应用,可以增强语感,提高交际能力.从一些具体实例分析了英汉委婉语的应用以及社会习俗和人们观念对委婉语表达的影响.  相似文献   

18.
英语委婉语初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
委婉语在英语中是一种很重要的修辞方法,人们在语言交往中使用委婉语可以避免语言直陈造成的尴尬,另外,随着国际经济的的飞速发展,工商界也越来越多地使用委婉语,以获取最大的商业利益。本文从日常生活,政治生活和工商活动等几方面介绍了委婉语的使用情况。  相似文献   

19.
在中日交流与合作迅猛发展的今天,如何妥善表达彼此诉求正成为一个越来越重要的问题。中日在请求表达模式上存在较大差异。受儒家文化以及多民族融合的影响,中国人的请求表达具有如下特征,即句式简单;注重称呼语的使用;有话直说,开门见山;不存在男女用语之分。与此相对,由于深受其传统"和"文化影响,日本人在表达请求时,句式复杂多变,因人而异;一般不使用称呼语;喜欢使用委婉表达,给对方留有选择余地;有男女用语之别。  相似文献   

20.
请求的表达是中日跨文化交际中经常要碰到的问题。由于照搬汉语的表达模式、铺垫模式和思维模式,中国人向日本人表达请求时常常出现语用失误。日语的请求表达具有句型多、制约因素复杂和省略人称指向等特点。因此,在中日交际过程中,我们必须摆脱母语干扰,注意场合、身份、人称等制约因素,选择合适句型,运用各种铺垫和委婉表达,恰当地表达自己的请求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号