首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
关于术语标准化工作的认识问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
术语标准化本身是个复杂的系统工程,它涉及到方方面面的事务。为了更好地认识术语标准化的工作,本文从术语标准化的意义,术语标准的类型,术语标准化的原则与方法,术语标准的制定者及标准化的局限性等方面展开论述,以期让更多的人能够关注术语标准化的理论与实践问题,推动我国术语标准化工作的发展。  相似文献   

2.
英文法律中有一个动态的、发展与变化的术语体系。对英文法律术语的类别进行研究有助于深化对其法律内容和特点的理解,并可作为我国法律工作的有益参考。通过对法律术语tying和obvious-ness中文译名的实例解析进一步表明了对法律术语进行研究的重要性与必要性。同时这一实例解析亦可以为法律英汉词典编纂及法律术语研究提供借鉴。  相似文献   

3.
本以中医学疼痛术语为研究对象,运用术语学研究的理论与方法,对其进行分类,以展示它们的面貌和特点,并对这类术语的标准化问题提出一些建议。  相似文献   

4.
1996年12月3OR,全国术语标准化技术委员会、中国术语工作网工作会议在中国标准化与信息分类编码研究所召开。出席会议的有全国术语标准化技术委员会主任、副主任单位的代表,中国术语工作网的主任、副主任单位的代表,国家技术监督局领导及有关司的领导和专家学者共计19人。会议由中国标准化与信息分类编码研究所所长、全国术语标准化技术委员会主任矫云起主持。会上,矫云起作了全国术语标准化技术委员会1996年工作报告;中国术语工作网主任易昌惠作了中国术语工作网1996年工作报告;中国标准化与信息分类编码研究所术语标准化研究室主任…  相似文献   

5.
中国电业迎来一个前所未有的发展机遇。与此同时,电业术语进入了一个崭新的积累期。有鉴于此,文章提出从两个方面关注“电工术语”,一是电工术语要突出行业特点,二是要关注某些术语在中英表述中的差异,以利于中外的交流和互相借鉴,来保证电工术语的标准化。  相似文献   

6.
1997年1月7日,全国术语标准化技术委员会、中国术语L作网在中国标准化与信息分类编码研究所召开了筹建东亚术语研究论坛暨筹备“TSTT’97国际学术会议”会议。出席会议的有全国术语标准化技术委员会主任、副主任单位的代表,中国术语L作网的主任、副主任单位的代表及有关专家学者共计13人。会议由中国术语工作网主任易昌惠主持。中国标准化与信息分类编码研究所所长、全国术语标准化技术委员会主任矫云起首先致词。他说,随着国内外各界对术语学和术语标准化研究的深入,我们正面临着新的机遇和挑战,东亚术语研究论坛及“TSTT’97国际…  相似文献   

7.
本地化科技翻译具有文字处理量大、时效性强、服务环节多、团队作业等特点。基于上述特点,术语管理已发展成翻译团队中的一个专业职能,其主体包括术语专家和译员,但两者的任务侧重点各有不同。术语管理策略方面,对于标准化术语应遵守有关标准化规范加以处理,对于非标准化术语则可采取"照搬法"、"标注法"、"附录法"等加以处理。  相似文献   

8.
简要论述了我国开展深空探测术语标准化工作的必要性,介绍了国内外深空探测术语标准化相关情况,总结了深空探测术语标准化的工作方法,最后对深空探测术语标准分类、术语库的组建提出了建议和设想。  相似文献   

9.
中国术语工作网、全国术语标准化技术委员会将于1997年8月8日至11日在北京利康饭店(北京市朝阳区北辰东路)举办术语学、术语标准化培训及研讨班。1、办班目的:术语学和术语标准化工作是经济建设、科学技术和社会发展的重要基础性工作,是现代化建设的一项支撑性的系统工程。这项工作对科技知识的传播,新学科的开拓,新理论的建立,特别是对现代信息技术的发展和应用,都具有非常重要的作用。此次术语学、标准化培训班,旨在进一步提高我国的术语学和术语标准化的水平,为国内专家和国际专家提供一个共同研究,相互学习的机会。2、教师及…  相似文献   

10.
2005年11月18日,第八届东亚术语论坛在日本东京召开,来自中国、日本、韩国、蒙古以及国际标准化组织术语与其他语言资源标准化技术委员会(ISO/TC37)的40多位专家参加了会议。以中国标准化研究院基础标准化研究所所长于欣丽为团长的中国代表团一行8人参加了会议。来自东亚各国的专家在会上介绍了本国术语标准化工作进展和所取得的成就,并就进一步促进东亚地区术语标准化合作开展了讨论,与会专家一致认为东亚术语论坛为促进东亚地区术语标准化工作提供了很好的交流平台,各国应在东亚术语论坛框架内进行实质性的项目合作。  相似文献   

11.
现行法律术语的命名和选用有研究的必要。科学的命选方法是:先考察术语在汉字文化圈、外语、历史中的使用情况,然后加以取舍,以使其符合准确性、传承性、系统性。法律术语科学命选的意义在于:它是国际标准化的要求,也是使用汉字的国家和地区人民的要求,更是法律内在特性的要求。  相似文献   

12.
浅论功能翻译理论对法律翻译的适用   总被引:1,自引:0,他引:1  
结合法律语篇的特点,通过对法律翻译中法律对等标准和功能目的标准的研究,讨论法律对等标准实现的局限性和功能对等标准对于法律翻译实践的广泛指导作用,认为虽然法律文本具有许多不同于一般文本的特点,尤其是法律语篇的权威性使得法律对等的标准不能完全实现,功能目的标准是可行而有效的法律翻译指导原则.  相似文献   

13.
语言学术语译名的规范化摭谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言学术语译名规范化问题是值得社会关注和探讨的问题。本文在对语言学术语译名不规范表现、基本特点以及对影响语言学术语译名规范化因素分析的基础上,提出了规范原则及对策。  相似文献   

14.
法律英语术语教学是法律英语教学中的重点和难点,传统的法律英语术语教学大多采用“语法-翻译”法、联想法和语境法。上世纪八十年代产生的“整体语言教学”理论冲击了传统教学理念,在该理论的影响下法律英语术语教学引入了新的“比较教学法”,使得教学过程变得生动活泼,学生易于掌握并灵活运用法律英语术语。  相似文献   

15.
法律英语是以英语共同体为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。法律英语作为一种专门用途英语,又区别于普通英语,具有其独特的词汇、句法特征。文章分析了法律英语的语言特征,并探讨了其翻译的具体方法和策略。  相似文献   

16.
法律英语作为一门专门用途英语,有其独特的语言特征。本文主要从词法和句法层面分析了法律英语的语言特征,探讨了法律英语翻译的一些原则和方法。  相似文献   

17.
法律案例教学的提出和应用为我国法律逻辑教学改革开启了一个重要的突破口。就此探讨案例教学在法律逻辑教学中的应用与创新,论述体现在法律逻辑案例教学中的批判性思维的特点,以及法律逻辑案例教学与批判性思维的双重互动关系。  相似文献   

18.
语言的精确性是法律英语的生命和灵魂.但精确性和模糊性这一具有矛盾性的双重特性在法律英语实践中相辅相成,相得益彰.因此,应辨证分析,合理使用,以最大限度地实现法律的目的.  相似文献   

19.
从法律用语的角度验证《唐律疏议》"礼法结合"的特点,指出《唐律疏议》是"礼法结合"突出的代表,其表现为法是维护礼的武器及把礼制作为立法的指导思想等方面。从汉语词汇史角度看,其中词语关涉政治经济、司法刑狱、礼仪习俗等方面,乃法律用语之渊薮。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号