首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 35 毫秒
1.
《四川建筑》2021,41(1)
文章在大数据背景下,运用网络文本分析与IPA模型相结合的方法,研究武夷山风景区旅游形象感知。运用内容分析法,通过ROST CM6软件从主流旅游网站上收集、筛选得到的网络文本内容进行统计分析得到高频词汇并绘制语义网络分析图,以此为基础归纳总结旅游形象感知的要素,并对网络文本进行逐条编码,运用IPA分析法构建分析模型,分析游客的旅游体验要素结构和旅游体验质量评价。结果表明:游客体验要素分值总体较高,表明游客旅游体验评价关注点各个旅游形象感知要素较集中。重要性程度之间存在差异较大,绝大多数要素重要性程度低;但大部分要素表现性程度高,说明游客整体旅游体验较好,对景区内旅游体验质量评价较高。根据研究结果,今后应从景区环境拥挤感知、游憩活动的参与氛围以及其他满意度稍低的方面进行改进提升,从而让游客获得高质量的旅游体验,创造更好的武夷山风景区形象。  相似文献   

2.
《Planning》2019,(1):196-197
旅游景观文本翻译属于专业性翻译,同时包含应用翻译和文学翻译。文章从英汉两种语言被动语态的特点切入,在分析英汉语言被动语态结构、旅游文本中被动语态使用情况的基础上,探讨旅游景观文本中译英的转态翻译法,从语言学视角的句法与语篇层面拓宽旅游文本翻译的具体研究。  相似文献   

3.
本文采用携程、马蜂窝网络文本数据,以江西古村落作为网络文本数据采集对象,综合利用内容分析法中的各种技术,分析了游客对江西古村落旅游形象感知特征和江西古村落游客旅游的行为特征。结果表明,游客积极情绪大于消极情绪与中性情绪,但强度一般。游客的旅游动机主要体现在对江西古村落历史文化属性的向往和对不同生活的体验及感悟等。同时游客的娱乐主要体现在游玩和拍照等方面,其对当地的特色美食也颇为向往。由此可知,江西古村落的旅游资源、价格、环境、旅游活动、管理服务与设施以及区位交通等方面是吸引游客旅游的重要因素。最后,本文提出促进江西古村落旅游良性发展的相关建议。  相似文献   

4.
运用网络文本分析和IPA模型相结合的方法,研究大数据视野下的上海辰山植物园旅游形象感知。利用Rost ContentMining软件分析,从携程、大众点评、美团等搜索旅游网站上筛选出上海辰山植物园旅游形象感知的高频词汇,绘制语义网络分析图。以高频词汇和语义网络分析结果为基础,运用IPA分析法构建分析模型,分析游客的目的地旅游体验要素结构和游客体验质量的评价。结果表明:游客体验要素的分值总体较高,表明游客的旅游体验评价关注点较为集中;重要性分值差异较大,表明游客对于旅游体验各要素的感知重要程度存在较大差异。根据研究结果,今后应从动植物多样性、自然生态环境、体验活动等5个方面进行改进提升,从而为游客提供高质量的游览体验。  相似文献   

5.
《Planning》2014,(16)
旅游资源中包含着丰富的文化元素,文化和翻译紧密结合。文化差异是汉英旅游翻译中必须处理的难点,本文通过分析旅游文本中文化差异现象,提出解决文化差异的有效翻译策略,从而准确生动地翻译旅游资料,促进我国旅游业的发展。  相似文献   

6.
《Planning》2019,(32):274-275
随着国际旅游业的发展,越来越多的游客被吸引到国外旅游。旅游手册翻译的重要性引起了中国译者的注意。本文主要探讨了文化预设翻译旅游手册的方法,并提出了文化预设存在的原因,即异化现象会更频繁地被用于旅游手册翻译,民族文化。  相似文献   

7.
《Planning》2019,(1)
旅游体验是游客在旅游过程中的体会与感验,游客体验评论是游客对旅游经历和旅游体验的评述。本文采用内容分析法和语义网络分析法,选取携程网、去哪儿网、飞猪网中游客对长白山的旅游评论作为文本数据,通过提取长白山游客旅游体验感知的高频词汇,探究游客评论高频词之间的整体结构特征,以期发现长白山游客旅游体验的内容和情感,为提高长白山景区旅游形象、服务质量和完善管理体系提供理论依据。研究发现:(1)通过提取高频词发现,游客体验评价中最多提及的词汇为"天池",其次是"长白山""导游""景区""方便""时间"和"景点"等。(2)根据高频词汇特征词总体情况,结合长白山旅游特点,将长白山游客体验归纳为景区餐饮、景区住宿、景区服务、景区景点、自然环境和景区交通6个主类目,其中游客对景区景点的感知最为突出。(3)通过分析游客评论的情感发现,大多数游客对这次旅行产生的是积极态度,负向情感的产生主要来源于导游服务水平的差异。  相似文献   

8.
《Planning》2016,(14)
本文以旅游宣传文本为例,根据中英文旅游文本的写作特点,探讨了旅游翻译中译者应该如何对原文信息进行整合,使译文更加符合目标语言文本的风格,实现传播中国文化、吸引外国游者的功能。  相似文献   

9.
《Planning》2019,(4)
根据当前国际发展情况,我们能够看出,英语是世界上使用范围最广泛的语言,英语也是国家交流的重要工具,所以要想提高我国的对外开放程度,就必须有效提高英语翻译水平,其中旅游翻译极为重要。在旅游翻译过程中,可能会由于中西方间的文化差异,导致我国的特色难以被国外游客充分了解,所以大大降低了翻译的准确性,游客也会逐步失去兴趣。所以本文在此基础上简要分析旅游英语句子在不同文化中的翻译原则,以及具体的翻译策略。  相似文献   

10.
《Planning》2020,(1)
雄安新区白洋淀景区是中国文化对外传播的重要窗口,景区内旅游文本的翻译则构成了信息传递的桥梁。目前,白洋淀景区旅游文本的英译质量还有待提升,除了最基本的拼写、语法问题外,还存在着信息传递不完整、信息传递冗余等问题。针对这些问题,本文提出了汉英旅游文本翻译优化的增词译法和减词译法,以期提高白洋淀景区旅游文本英译质量,更好地向外国游客传递信息,推动中国旅游业发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号