首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(28)
根据霍尔的影视作品编码与解码理论,影视作品的制作者在影视作品过程中会在作品中输入想要表达的意义,即影视作品意义的编码过程编码。影视作品的传播过程中,观众会根据自身的理解对作品的意义进行各种特有的解读,即影视作品意义的解码过程。导演托尼·裴的处女作《恋恋三季》通过网络流传到中国内地,在中国观众中引起较大反响。本文通过导演的编码和中国观众的解码讨论该片的编码成功之处。  相似文献   

2.
《Planning》2019,(11)
字体可以分为很多种,具有信息传达的功能,其不同的表现形式会给人带来不同的信息传达效果。字体设计将视觉美学规律与文字符号相互配合,从而获得更好的信息传达效果。随着新媒体技术的发展,字体设计在影视片头应用的创新,给观众以耳目一新的感觉,可以将观众很好地带入电影氛围。"好的开始是成功的一半。"影视作品的片头制作效果在很大程度上影响作品最终的效果,而影视片头的字体设计对带动观众尽快进入观影状态、使观众对作品留下深刻印象具有重要的作用。该文从不同影视作品的片头入手,分析字体设计在各种类型的影视片头中的应用表达形式以及其形成的不同效果,从而探讨字体设计在影视片头的重要性。  相似文献   

3.
《Planning》2013,(8)
近年来,泰国影视作品走红中国,广受中国观众的欢迎,为泰国带来巨大经济效益的同时,也传播了泰国的文化。本文主要对泰国影视作品在中国的传播现状、流行原因以及对中国影视产业的启示进行了探讨。  相似文献   

4.
《Planning》2015,(1)
影视后期制作在整个影视作品制作的过程占有非常重要的地位。影视作品的后期制作可以有效地提升观众的观影效果,同时也能更加准确的表达影视作品的主题。本人通过阅读大量的影视后期制作文献并结合以往的教学经验总结出一套完整的影视后期制作课程的教学方法。  相似文献   

5.
电影是一种视觉艺术及听觉艺术,它将不同的艺术元素运用起来,利用胶卷、数位媒体等媒介将画面和声音融合在一起,再加上后期的编辑工作,形成与观众有效的沟通交流的艺术表现手段。本文现从影像和声音方面来分析电影中的视听语言。  相似文献   

6.
《Planning》2013,(10)
世界不同文化的日益交流促使了影视作品的传播,也由此诞生了字幕翻译。字幕翻译作为翻译领域的一个特殊分支,其时空限制和观众的接受性决定了它与其他翻译的显著不同。本文将以《破产姐妹》中的部分字幕为例,浅析字幕翻译中的制约因素。  相似文献   

7.
《Planning》2014,(8)
电影是一种视觉艺术及听觉艺术,它将不同的艺术元素运用起来,利用胶卷、数位媒体等媒介将画面和声音融合在一起,再加上后期的编辑工作,形成与观众有效的沟通交流的艺术表现手段。本文现从影像和声音方面来分析电影中的视听语言。  相似文献   

8.
《Planning》2013,(18)
配音是一门独立的艺术工作,通过配音员有声语言的再度创造,再现影视剧中人物的对话和情节的发展,表现了影视剧导演的艺术情感和影片的主题思想。配音绝不是一项简单的工作,它涉及翻译、导演、录音、合成、剪辑等等多个工作环节。在影视作品中,配音的好坏直接影响着影视作品整体的质量,也影响着受众对于影片的喜爱程度。影视配音类型主要分为译制片、国产片、美术片。译制片配音、国产片配音、美术片配音三者虽然都是影视配音,都需要通过有声语言传递情感,但它们在配音特征、配音技巧以及配音效果上是有所不同的。  相似文献   

9.
《Planning》2020,(5)
<正>数字技术的发展促进了影视作品制作的根本性改变,使得影视制作的拍摄方式、编辑方式、传输方式、播出方式等方面都在进行着积极的改革创新。观众对影视作品的接收方式也发生了一系列的变化,表现于影视传播的高清晰、数字化、网络化发展等方面。面对数字影视技术日新月异的变化,基于我国当前在影视后期制作过程中对数字信息技术应用的需求,由黄卓编著、化学工业出版社于2014年  相似文献   

10.
《Planning》2013,(9)
美剧作为影视传媒的一种文化形式,随着全球化进程迅速融入人们的日常生活,并且催生了字幕翻译这一新兴领域。本文通过对归化方法论的和字幕特点的分析,以热播美剧《绿箭侠》为例进行分析,运用归化的方法来同化英语语言文化从而服务于中国的观众,不仅能够淡化东西方不同语言的陌生感,还能帮助观众更好地欣赏影视作品。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号