首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《Planning》2014,(16)
本文以维索尔伦的语境顺应论为理论框架,分析了《红楼梦》英译本的称谓语在语境关系顺应、结构客体顺应、顺应的动态性以及顺应过程的意识程度四个方面做出的动态顺应,阐述了翻译过程也是译者语言选择、协商和顺应的过程这一观点。  相似文献   

2.
《Planning》2022,(1)
顺应理论对翻译具有解释作用。在顺应理论框架内,翻译是一种跨文化交际活动,是一种动态的活动。要把翻译过程放在宏观的文化语境中去考虑,动态地顺应不同的文化语境,避免出现文化信息的传递障碍,达到语用等值的翻译目标。  相似文献   

3.
《Planning》2013,(5)
寓言故事源于生活,是生活故事以及生活哲理的缩写,也是各民族文化的精髓,蕴含了一个国家的历史、宗教等文化背景。《伊索寓言》作为西方著名寓言故事集,已被翻译成世界多种语言。在中国,《伊索寓言》的翻译历史也已久远。顺应论作为新的语用学理论,越来越多地用于翻译研究,为翻译研究提供了一种新思路和新视野。本文将从顺应论的四个研究维度探讨肖毛《伊索寓言》中译本翻译中所体现顺应关系。  相似文献   

4.
《Planning》2013,(19)
奥巴马总统的连任绝非偶然,他的成功是美国梦的完美展现。文章从顺应论的动态语境出发,从心理顺应的积极顺应和消极回避顺应两个方面来分析奥巴马2013年就职演讲词,诠释奥巴马的演讲技巧及达到的预期效果。  相似文献   

5.
《Planning》2016,(11)
本文所论述的主要内容是将维索尔伦所提出的顺应论运用在商务英语的广告翻译当中,并且还阐述了顺应论对于商务英语广告的指导作用和翻译技巧。广告在商业活动当中能够有效宣传自己的产品,商务英语广告的运用能够将自己企业生产的产品推向更加广阔的市场。因此,在商业活动当中,商务英语广告的翻译并不是一种简单的文学翻译,而是要在传递基本信息的同时,促进消费者的购买欲望;不但要保留原有的英文含义,更要使得翻译内容更加贴近英文原文。  相似文献   

6.
《Planning》2019,(7)
<正>经济全球化的快速发展,使得语言翻译在国际经济文化交流中有着举足轻重的作用。英语作为联合国的通用语言,普及翻译教学在大学英语课程中具有重要的意义。传统的大学英语教学模式由于某些因素似乎更加注重培养学生听、说、读、写的能力,忽略了英语翻译的重要性。而今信息技术的不断发展为英语翻译教学提供了良好的条件,教师可以充分利用信息技术,将信息技术、多媒体等应用媒介融入大学英语的教学模式中,从而探索新的英语教学  相似文献   

7.
《Planning》2018,(22)
生态学翻译理论是近年来提出的一种翻译方法,该理论强调对语言的影响因素进行深度的剖析,使语言翻译符合既定原则,且能够反应文化背后的内涵。与以往的翻译方法相比,生态翻译学视角下的英语翻译准确度更高。在旅游英语翻译中,生态翻译学具有一定的应用。针对我国江西5A景区牌示英语翻译中存在的问题,从生态学角度提出翻译策略,对景点翻译的准确性和意境传达具有十分重要的作用。  相似文献   

8.
《Planning》2014,(22)
自顺应论于1987年被Verschueren提出以来,国内学者对其进行了详细研究和广泛应用。本文通过顺应理论框架内语境关系顺应、结构客体顺应、动态顺应和顺应过程意识突显四个视角解读简奥斯汀的代表作《傲慢与偏见》,向读者展现作品主题的同时,再次证明了顺应论解释文学作品的可行性与科学性。  相似文献   

9.
《Planning》2013,(4)
模糊性是语言的本质属性。俚语属于语言,出现在电影字幕、散文、小说等体裁中。由于语言的这一属性也牵涉到对翻译的认识,故而将语言模糊性翻译策略应用到俚语汉译中。不同类型的俚语应采用对应的翻译策略,这归根结底是在动态对等的理论下探讨英语俚语汉译的方法。本文考虑文化差异因素,将模糊性翻译策略应用于俚语,并基于功能等值加以实现,这就能很好的迈过俚语翻译中的障碍。  相似文献   

10.
《Planning》2016,(26)
顺应理论以一种全新的视角来考察语言的使用,为语用学整体理论的构建提供了新的思路。文章将以《大学英语精读》第一册Unit 10 Going Home为例,着重从综观思想和动态观出发来分析顺应理论指导下高职大学英语精读教学的模式,试图探索精读课堂的教学思路、教学策略,为高职大学英语精读教学提供了一次新的尝试。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号