共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
也谈字母词的使用 总被引:2,自引:0,他引:2
陈正瑜 《术语标准化与信息技术》1999,(1)
作者举例说明目前字母词所带来的诸多危害,提出应对字母词进行规范化管理,字母词的使用不仅要看对象,而且要看场合。 相似文献
2.
外文原词能否成为汉语借形词——兼谈原词性质的字母词 总被引:1,自引:0,他引:1
邹玉华 《术语标准化与信息技术》2009,(4):20-26
判定外文原词性质的标准是语音。外文原词的读音不能纳入汉语的语音系统,汉语不能像英语那样用借形的方式吸收法语原词,保持其词形不变,改变其拼读方式。汉语不能通过借形的方式吸收外文原词,外文原词不能成为汉语借形词;外文原词是外语词,不是外来词。汉语吸收外文原词的主要方式是使其汉字化。带有原词性质的字母词,如外文原词和汉语语素构成的词、拼读的字母词、截短词、半缩略语、人名缩略语等很难真正成为汉语的词语,只能是难以融入汉语的外文语码。 相似文献
3.
中文网络语言的规范化问题探析 总被引:1,自引:0,他引:1
由于网络语言失范带来的负面影响,网络语言的规范已经受到越来越多的关注,宽容、引导、多角度、互动和类别等是语言规范的五个原则.原则是理论,在理论的基础上.必须辅以正确的方法才能有效地规范网络语言.首先是语言规范,如博客、留言簿等的规范;第二是法制规范,可以借助政府及主要网络媒体得以实施;第三是道德规范,这就要求网络语言内容健康、出口文雅、评论公正,尊重他人;第四是教育措施,让受教育者学习合理地利用网络语言. 相似文献
4.
刘三丽 《西北纺织工学院学报》2011,(2):285-288
现代汉语字母词作为现代汉语词汇系统出现的新现象,受到越来越多学者和专家的关注.本文运用模因论,对现代汉语字母词的传播途径和流行原因进行解释和论证,认为现代汉语字母词丰富了汉语词汇系统,并且融入了其中,在未来还有一定程度的发展. 相似文献
5.
6.
企业文化重塑与我国先进文化的前进方向——兼议多元文化冲击下的企业文化建设 总被引:1,自引:0,他引:1
企业文化和企业物质力量结合的深度决定了企业长期业绩增长和企业长远发展的潜力。在社会转型、全球化、信息化和现代化的内外环境的规压下,我国的企业要从多元文化的冲突与碰撞和传统文化的迷失中走出来,塑造一种全新的与我国先进文化的前进方向一致以及与现代经济、管理发展趋势相适应的企业文化,以此促进我国企业茁壮成长。 相似文献
7.
胡海青 《南京工业职业技术学院学报》2005,5(4):66-68
词汇不仅是语言系统重要的组成部分,而且也是语言系统赖以存在的重要支柱。词汇是承栽文化信息、反映人类社会生活的重要工具。任何一种语言的词汇都是某种特定文化的产物,同时也是该文化信息传递的栽体。因此,教师在词汇教学中除了教授给学生单词的发音及其词义外,更重要的是讲授词汇的文化涵义和文化特征,以此来提高学生准确、得体地使用目标语的综合能力。 相似文献
8.
9.
巴渝文化不同于巴文化,它是对巴文化这个概念的扩展,是经巴渝地区历代文化的交融发展而成的.它在历史渊源、文化积淀、民族性格方面具有自己鲜明的特点. 相似文献
10.
邓彬 《湖南工业大学学报》2012,26(6):86-89
基于《湖南工业大学学报》文后参考文献的著录规则要求,对其来稿中文后参考文献著录存在的常见问题进行了归纳总结.科技期刊稿件的文后参考文献中的问题主要表现在3个方面:著录项目不全、著录项目格式不正确和文献题名出错,同时,针对这些问题提出了相应的规范化处理方法. 相似文献
11.
王键 《术语标准化与信息技术》2006,(2):24-25,29
词汇是语言的基本元素,英汉两种语言词汇承载着不同的文化内涵。要掌握两种语言,就必须掌握两种文化。学习英语时应对英美等国的民俗风情、价值观念有所了解,这有利于提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,克服文化差异造成的跨文化交际障碍。 相似文献
12.
文化差异处处存在,它使得词汇具有更丰富的内涵意义。文章以动物词为例,从多方面分析了中西方文化差异对其内涵意义的影响,为更好地进行跨文化交际提供了参考。 相似文献
13.
针对网络时代的网络语存在和流行的客观事实,探讨了这些流行语中呈现的文化现象和进行翻译时应该遵循的原则,并对网络流行语进行了分类,探讨了相关翻译原则与技巧。 相似文献
14.
在英语和汉语里,所有的颜色都有比喻义或者隐含之义,但是在这两种文化之中,颜色的含义却不相同。这主要是由于不同的文化习惯、社会风俗、地理环境及人们观察事物的不同方法造成的。 相似文献
15.
陈洁华 《浙江理工大学学报》2000,17(2)
就英语动物词的构成及带有动物词的词组和短语在英汉两种语言中的不同含义及文化差异进行分析 ,以避免因中西方历史背景和文化底蕴的不同而造成学习上的困惑和使用上的错误。 相似文献
16.
常斐 《湖南工业职业技术学院学报》2014,(3):68-70
在现代翻译实践中常见的翻译策略为直译和意译。而这两种翻译方法并不能概况翻译实践中中全部的翻译现象。零翻译的引入能够补充和丰富翻译实践中尤其是文化负载词的翻译研究体系,同时也为零翻译系统化尽微薄之力。 相似文献
17.
吴雪花 《南京工业职业技术学院学报》2008,8(3):67-68
通过比较英、汉两种语言在价值观念、思辨、宗教、动物形象等方面的差异,分析了某些动物名词的误译,使大家了解到在进行跨文化交际、翻译等过程中应对比动物词在两种语言中的文化差异。 相似文献
18.
19.
陈廖娜 《湖南工业职业技术学院学报》2009,9(3):83-85
色彩是人类生活的重要成分,而色彩词则更是词汇中不可忽视的要素。英汉语言中的色彩词虽然有着相当程度的一致性和相同性,但其内在含义却不尽相同。构成这一现象的原因是多方面的,它们在一定程度上不仅反映了两种语言的发展轨迹,而且也反映了英汉民族的文化内涵。通过对色彩词使用的比较,我们可以更深层次地了解英汉民族的差异。 相似文献
20.
通过对福建与台湾两地的调研、历史文献资料分析及其学术交流活动,指出不同文化类型及其对应的文庙、寺院、妈祖庙、关帝庙、民居、宗祠、会馆等建筑模式,提出闽台在历史上都是移民社会,共同在一个面向海洋的环境里,不断地融合、撞击而呈现出一种独特的民族性和地域性的建筑文化特征。 相似文献