首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
翻译标准仿佛是中国译论研究中的顽疾,经过长时间的探究却仍未形成一致意见.本文试图通过分析翻译标准难以统一认识的原因,中国人特有的思维方式以及学者们欠科学的论争态度来一探究竟,并最终提出:翻译标准应是相对的、多元的、规定性和描述性相结合的,而不是先念的、一元的、静态的、普适的.  相似文献   

2.
翻译究竟要不要“忠实”?传统翻译理论认为翻译必须忠实于原文。然而,翻译除了忠实于原文之外,还得忠实于目标读者群,关注目的语文化环境等后现代翻译理论所涉及的热点话题。通过以翻译目的为调节器,对忠实原文、忠实于目标读者群及目的语文化环境进行协调,可使忠实发展成为当之无愧的翻译标准。  相似文献   

3.
评析了翻译史上的几种重要的翻译标准,指出了翻译标准的优点和不足,阐释了对翻译前 景的见解,提出了开阔翻译标准研究的思路。  相似文献   

4.
在全球信息一体化的今天,公示语翻译日益显示出其重要性。以德国功能主义翻译理论为指导,分析了公示语特有的文体特征,提出公示语翻译中应遵循功能主义标准,并通过实例探讨了公示语翻译中三种常见的方法。  相似文献   

5.
随着高校国际化进程的深入,国际合作与交流有了实质性进展。更多的国际合作项目使高校承担大量的非文学翻译任务,许多高校面临翻译人才缺乏的局面。总结高校国际合作项目和翻译的经验,探讨常见非文学翻译的标准问题,并就高校如何依靠现有外语人才,培养翻译人员、提高翻译人员素质提出建议。  相似文献   

6.
通过分析意识形态与多元化翻译标准,从而发掘出意识形态与多元化翻译标准的关系,即意识形态理论是多元化翻译标准的理论基础;多元化翻译标准是意识形态理论的反映;以意识形态理论为基础的多元化翻译标准的实际意义。  相似文献   

7.
从心理活动中的"移情作用"方面看,读者并非文本的被动接受者,读者对文本的接受是能动的。接受美学理论重视读者的参与,强调读者的接受。译者首先是读者,然后是为译文读者服务的生产者。严复关于翻译的"信、达、雅"标准蕴涵着接受美学的观念。  相似文献   

8.
本文简略回顾了主要翻译流派的研究范式和历史演进,分析和梳理了中西各家翻译标准间的关系以及直译与意译、形式与内容等问题,并导出了"翻译标准多元统一体系图解"。在分析了多元化存在的原因,以及"翻译目的"、"译文信息偏离"、"最佳近似度"、"视角"等因素之间的关系,构建了一个翻译标准多元统一模型。  相似文献   

9.
标准文献题名翻译是适应国家经济建设与发展的需要,为我国广大标准用户提供的一项有意义的增值信息服务。文章简要地阐述了标准文献题名翻译的基本原则和国外标准文献题名翻译的主要特点。根据作者的实践,介绍了标准文献题名翻译的方法与技巧,提出了改善标准文献题名翻译的若干建议与对策。  相似文献   

10.
针对辜正坤先生提出的翻译标准多元互补论翻译即需要,提出了此标准存在的不足,并在多元互补论基础上提出关于翻译标准的一些认识。  相似文献   

11.
本文分析了两项新的国家标准中有关“非典”防护产品的英译术语与国外相关标准术语的不同之处,并建议使用国际上通用的术语,以保持术语的统一。  相似文献   

12.
儿童文学翻译简述   总被引:1,自引:0,他引:1  
儿童文学翻译通常处于文学多元系统的边缘领域。但儿童文学翻译却促成了中国儿童文学的生成和发展。文章介绍了儿童文学翻译的概况,特别是在中国的情况。文章指出应该重视儿童文学的翻译。  相似文献   

13.
14.
翻译是人类的一种高级的思维活动,也是一种极为复杂的社会现象,引起了人们的思考和辩论。作为以翻译活动为研究对象的翻译批评,一直争论不断。这些争论围绕着翻译批评的性质、功能、标准与方法展开,至今尚无定论。  相似文献   

15.
从电力专业英语角度阐述了对翻译概念和翻译准则的认识;分析了电力专业英语的特点,指出翻译的前提条件是准确透彻地理解意和立足于本专业表达意;论证了专业英语翻译对立足于本专业和透彻理解原的重要性。  相似文献   

16.
术语的翻译有对等性、单义性、透明性、系统性、简明性、能产性、约定俗成性和一致性等八大标准,其中意义对等最重要.以这些标准作为依据,我们发现国内对一些语用学术语的汉译标准混乱,大部分的翻译不够贴切,仍需要继续研究,找到更好的对等语.  相似文献   

17.
基于德国功能派翻译理论“目的论”中的重要概念“翻译目的”,通过具体实例证明,在“信”“达”的基础之上,把“翻译目的”作为辅助的翻译标准,将对文化因素翻译中“归化”和“异化”之争的解决有积极的意义。  相似文献   

18.
"退一步,海阔天空"这一中国谚语,不仅描述的是一种心态,而且是一种处事策略,用在翻译中,就是一种翻译(研究)策略。这种翻译(研究)策略在中西两千年的翻译史中少有见之,却在多元系统翻译理论中得到了充分体现。  相似文献   

19.
"退一步,海阔天空"这一中国谚语,不仅描述的是一种心态,而且是一种处事策略,用在翻译中,就是一种翻译(研究)策略。这种翻译(研究)策略在中西两千年的翻译史中少有见之,却在多元系统翻译理论中得到了充分体现。  相似文献   

20.
模糊性是自然语言的一个基本属性。翻译活动属于自然语言的一部分,因此,翻译亦具有模糊性。翻译的模糊性体现在翻译过程及翻译标准的模糊性中。模糊语言的翻译策略主要有直译、意译两种,但由于英汉语言差异,可根据不同的情况和翻译目的采取多样的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号