首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
以概念整合理论为指导分析口译在线认知的构建,即源域空间和目的域空间是如何通过译员语言知识和背景知识等意象图式的参与进行相互映射并整合入合成空间,从而形成口译所需认知的思维模式。通过对温总理记者招待会中古语诗词口译的认知和翻译实例,分析印证概念整合对口译在线认知构建的指导性,并以认知构建分析为依据,提出古语诗词口译的具体操作策略。  相似文献   

2.
通过对口译教材中常见的礼仪祝辞类篇章进行话语分析,来展现在编写教材时融入的语域和语类意识.  相似文献   

3.
分析口译教学中培养学生预判能力的必要性,指出预判能力包括语言预判能力和非语言预判能力。培养学生的语言预判能力,应引导学生关注词法、句法、章法,夯实语言基础;培养学生的非语言预判能力,应引导学生从场合和话题两方面累积言外知识,做好译前准备。口译教学中培养学生的预判能力,有助于学生协调口译过程中的精力分配,提升口译与口译教学效果。  相似文献   

4.
教学口译强化语言技能,口译教学注重口译技能。清晰区分教学口译与口译教学能够提高口译教学的有效性,满足口译职业化发展的要求,为优化高校口译人才培养模式提供有益参考。  相似文献   

5.
外交部新闻发布会传达国家立场和态度,语言既有政论体语篇的庄重严肃性,又有现场交际的协商性和模糊性。文体的现场口译难度很大,不仅要准确流利地传达源语,还要体现源语的风格。在现有研究成果的基础上,试图分析中国外交部发言人答中外记者问中的现场口译实例,有针对性地研究汉英口译中的模糊语,有助于译者最大限度地提升口译质量。  相似文献   

6.
依据奈达功能对等理论,结合外交口译的特点,提出在口译中译者应采用功能对等理论中的四个原则,用译入语准确地译出相应的外交内容,从而达到最佳功能对等。  相似文献   

7.
语言顺应论是一种语用综观论,它揭示了语言使用的本质特征就是一个不断选择语言的过程。阐述了论证语类的口译过程主要体现在语言的语境顺应、语言结构顺应、动态顺应以及顺应过程的突显性这四个角度,指出在这个过程中,译员要动态地选择顺应对象或口译策略,实现相应的语言顺应。  相似文献   

8.
顺应论指出语言使用是一种连续选择语言的过程,语言选择要顺应于它所在的语境。口译活动是一种更为复杂的语际交流活动,译者应该顺应源语和目的语双方相关的语境因素。在口译中对承载着本民族语言文化的文化负载词的翻译,可以体现译员的文化底蕴和应变能力。以顺应论为理论框架,分析2013年李克强总理“两会”记者会中译员对文化负载词的口译,指出顺应论可以帮助译员灵活进行语言选择,达到预期的交际目的。  相似文献   

9.
口译是一个复杂的信息处理过程,它涉及人的思维过程和心理过程。而记忆则是口译的关键环节之一,也是困扰口译活动的主要"瓶颈"。对于口译记忆的研究需要从跨学科的角度出发,综合多学科的研究成果来了解它的规律。认知心理学把记忆分成三个不同层次的记忆,各自在口译过程中发挥不同的作用;释意学派脱离语言外壳的翻译理论揭示了口译记忆的实质,即在理解思想内容的基础上对源语关键词的记忆。由此可以归纳出形象化记忆、语义编码记忆和组块加工记忆等提高口译记忆的策略。  相似文献   

10.
论以文化研究途径进行口译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译理论与实践是一门为口译方向硕士生开设的重要课程。开课教师一直尝试采用不同的途径授课。这种不懈的努力基于两种假定。其一 ,有效的途径能培养学生跨文化交际能力并磨练他们的口译技巧。其二 ,探索并选择一种有效的途径有利于教师平衡好理论讲解与引导学生口译实践之间的关系 ,从而提高教学质量。据此 ,本文将界定口译的本质 ,论述口译过程中语言与文化的相互作用 ,然后探讨为何及如何采用文化研究的途径进行口译教学。1 口译的本质从本质上讲 ,口译是一种跨文化交际。在这过程中 ,译员交替或分别使用来源语和目标语两套信息系统。…  相似文献   

11.
通过对全三维地震勘探方法的研究,结合采区勘探成果,从点、线、面、体等多渠道及三维数据体的多个侧面.全方位剖析三维数据体,使解释人员从传统的剖面解释模式中彻底解放出来,直接面对地质异常体进行三维立体解释,从而对采区滑动构造的位置及形态进行精细地分析与研究,避免了地震解释的随意性,大大提高了解释的精度及效率。  相似文献   

12.
“脱离原语外壳”的口译记忆技能训练   总被引:1,自引:0,他引:1  
释意派理论提出:在口译过程中人的思维和意义的产生必须经历"脱离原语外壳"这一过程,本文结合"脱离原语外壳"在口译记忆中的具体表现,探讨了几种提高学生口译记忆能力和辅助口译记忆的笔记技能训练模式,旨在打破传统的"口头表述的笔译"模式,提高口译教学的效果和质量。  相似文献   

13.
作为达到口译目的一种手段,口译笔记在交替传译中不仅非常重要,而且是可行性的,本文重点介绍了语言的冗余性、连贯性、主述位以及交际背景对做口译笔记的促进作用,以最少的符号代表尽量完整的意义,从而符合口译笔记的最省力原则。  相似文献   

14.
口译笔记训练须遵循循序渐进的原则,在笔记训练的不同阶段采取不同的训练方法,即“关键词”记录法、“关键词+符号+缩写”记录法以及“双语多元”记录法。口译笔记是口译活动中的重要环节,但只是口译记忆的辅助手段,不能替代口译记忆。在口译活动中译员必须将口译笔记与记忆有机结合在一起。  相似文献   

15.
探讨刑法司法解释的首要前提应该是廓清有关法律解释内涵的迷雾,然后此基础上引入机制的研究思路。通过对刑法司法解释机制的指导理念以及生成机制和适用机制几个方面的考察,为解决我国目前刑法司法解释中存在的问题提供研究角度上的突破口。  相似文献   

16.
翻译即阐释.然而对于阐释的对象及方法争议颇多.作者意图、词句的语境意义和文本的语类特征构成原文意义的基本要素.阐释过程中,阐释者依赖个人学识及性格特征,除尽量客观地分析原文本之外,还应有对读者的考虑.阐释的最佳方法是使所理解的意义以一种被人理解的新的方式在新的文化语境中表达.  相似文献   

17.
随着法律解释在法理学研究中不断受到重视,其自身的含义也不断丰富和完善.总体而言,“法律解释”一词在不同的语境和视角中有着不同的含义,在学理中,法律解释是一种具有历史渊源的理论学说;在国家的权力制度中,法律解释则是一种重要的权力;在具体实践中,法律解释又是指导司法活动的一种方法.  相似文献   

18.
从关联理论出发,分析了口译思维理解过程、目前关联理论下的口译研究,并在此基础上,以语境假设动态性为重点尝试性探讨了关联理论下的口译预测。  相似文献   

19.
论口译过程     
将口译过程概括为信息捕捉、话语理解、速效记忆、双语构思和语言转换5个几乎同步发生彼此不可分割的环节.译员在这一过程中既是被动者,又是主动者.  相似文献   

20.
采用经典统计的方法得到了物质抗磁性的另一种解释.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号