首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语是目前世界上广泛使用的语言之一,特别是改革开放以来,用英语发表的科学技术论文很多,所以英语学习和科技英语的翻译日益受到重视。从企业发展和科学技术进步的角度来看,搜集国外科技情报资料和引进国外先进技术,都是十分必要的。在这些工作中,科技文献资料的翻译是相当重要的,科技英语翻译是占相当大比重的。 针对科技翻译本身的特殊性,一般的文字的翻译并不完全适合于科技翻译。从科技翻译的特点和要求出发,笔者认为“明确”、“通顺”和“简练”三者可作为科技翻译的基本要求。在此,笔者对科技翻译提出肤浅的认识,作以抛砖引玉。  相似文献   

2.
郭丹 《中国电力教育》2005,(Z3):283-285
分析了科技翻译中存在的问题及其原因,并针对性地提出一些建议。对科技翻译与文学翻译的结合进行强调,指出科技翻译应具有艺术性。  相似文献   

3.
科技英语属于功能性的正式文体,与普通英语有所不同.基于科技英语的句法特征,在前人研究的基础上,从辩证思维这一视角对科技英语的翻译技巧进行探讨,把辩证法引入科技英语翻译领域,从哲学的高度理解科技英语翻译中的一些技巧,这一策略有助于解决翻译活动中遇到的问题,特别是对于科技英语长句的翻译具有一定的指导意义.  相似文献   

4.
科技英语是促进各国科技交流的重要途径,而科技英语翻译的质量也成为影响交流的重要因素。本文分析了科技英语的一些语言特性,并主要从科技词汇翻译以及语态方面对科技英语的翻译提出了一些建议。  相似文献   

5.
科技英语是促进各国科技交流的重要途径,而科技英语翻译的质量也成为影响交流的重要因素.本文分析了科技英语的一些语言特性,并主要从科技词汇翻译以及语态方面对科技英语的翻译提出了一些建议.  相似文献   

6.
加入WTO后科技翻译工作面临着挑战和机遇。科技翻译工作在世界经济大环境中如何发挥作用,科技翻译工作者怎样做熟悉世界贸易组织规则的行家里手,是加入WTO后科技翻译工作的新课题。  相似文献   

7.
通过对入世后科技翻译所面临的机遇和挑战的分析,阐述了科技翻译的作用,并提出了当好科技翻译的条件。  相似文献   

8.
科技英语中,缩略语是常用的一种修辞方法。随着科学技术的发展缩略语的数量越来越多,准确使用、翻译好缩略语愈显重要。本文通过实例提出了几种常见科技英语缩略语翻译方法。  相似文献   

9.
文章通过对电力科技论文摘要英译过程中标题与正文的翻译实例,从时态与语态方面入手,总结了英文摘要翻译的几种方法及在翻译中应该注意的问题,以使电力论文摘要翻译与国际标准接轨。  相似文献   

10.
张翠文 《宁夏电力》1996,(4):18-25,17
本文根据笔者从事科技文献题录翻译的实践经验,精选了近百个典型译例,对几种常见的科技英语标题形式及其翻译方法作了简要论述。  相似文献   

11.
在旅游翻译中,景点翻译一直是一个热门话题。在中译英翻译时,翻译的准确性特别重要。本文首先分析旅游文本的特点,然后以安吉旅游文本为例,就该文本的英文翻译进行分析与批评,并给出自己的翻译。最后对旅游文本翻译的一些基本原则做了一些思考。  相似文献   

12.
张翠文 《宁夏电力》2002,(4):57-59,67
从科技翻译为主动为电力生产服务;建立电力翻译协作网以及如何提高译员素质等方面阐述了科技翻译在新世纪、新形势下更好地为电力生产服务的途径。  相似文献   

13.
在旅游翻译中,景点翻译-直是一个热门话题.在中译英翻译时,翻译的准确性特别重要.本文首先分析旅游文本的特点,然后以安吉旅游文本为例,就该文本的英文翻译进行分析与批评,并给出自己的翻译.最后对旅游文本翻译的一些基本原则做了一些思考.  相似文献   

14.
近年来,越来越多的学者开始关注科技英语翻译的研究,各专业领域已形成了本专业特有的翻译理论和方法。随着AP1000技术率先在三门核电项目中引入到中国,AP1000核电技术专业英语翻译将成为科技翻译研究的新焦点。分析了AP1000核电英语翻译的特点,探讨了翻译技巧,以期对翻译工作起到一定的指导作用,从而为AP1000核电项目的建设提供支持和帮助。  相似文献   

15.
杨绍雄 《云南电力技术》1997,25(4):55-61,54
电力科技外文题录翻译、编目工作的特点云南省电力试验研究所杨绍雄1前言从事电力科技工作的许多同志对于一般科技情报翻译工作的特点较为了解,但对于作为科技情报翻译工作的一个重要组成部分的题录翻译、编目工作,却了解得不够多、不够全面、不够具体,这表现在他们把...  相似文献   

16.
阐述了科技英语文体中常用的修辞手段——明喻、暗喻、提喻、拟人等,以及句型、时态和逻辑性语法词方面的特点,结合这些特点探讨了进行英汉科技翻译时需要掌握的技巧。  相似文献   

17.
标题是新闻报道中不可缺少的组成部分。标题的翻译也是整个新闻翻译过程中至关重要的环节。语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略。通过对语义翻译和交际翻译比较分析,可以看到两者结合使用的合理性。二者结合使用于新闻标题翻译具体可采用以下几种方法:词汇变化、结构重组、修辞应用。  相似文献   

18.
翻译工作者在进行电力专业英语的翻译中经常会碰上大量的专业术语,这些术语的构成具有一定的特点,在翻译过程中可以遵循一定的规律。总结了几种常见的英语词汇构词法,同时探讨了电力英语术语翻译的一些规律和技巧。  相似文献   

19.
工程机械英语翻译中的问题与对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着当今社会分工的日趋精细,各行各业翻译的分类也越来越细。涉及这些领域的翻译工作难度很大,并有其不可忽视的专业性和特殊性。本文通过来自于实践的一些翻译实例和常见问题,分析了工程机械英语翻译中的一些要点和技,了,阐述了技术类翻译对译者和译文的基本要求。  相似文献   

20.
语用学是一门研究语言运用及其与使用者之间关系的学科.笔者通过分析翻译的交际特性,指出语用学的理论可以作为研究翻译问题的工具,提出了语用对等的话题,同时,也从语用对等角度探讨了翻译中存在的一些问题.在两个等效理论的基础上,对翻译中实现语用等效过程出现的具体困难和一些可行的解决方法进行了探讨和分析.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号