首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
现代汉语中有一些名词可以表示方式的形式充当方式状语.充当方式状语的名词一般都是双音节或多音节名词,受其修饰的动词一般也只限于两个字的.从语义上看,这一类双音节名词大多为抽象名词.名词性方式状语与动词之间一般不能加"地".  相似文献   

2.
连动句在现代汉语中很普遍,也是其中一种特殊的句式.其主要成分是动词以及动词结构.而动词又与状语的关系是密不可分的,由于连动句中有两个或两个以上的动词或动词结构,因此,状语的分布情况以及语义指向也是比较复杂的.文章将对连动句中的状语分布及语义指向进行分析,这有助于全面了解连动句的特点和运用规律.  相似文献   

3.
英语中状语的位置是不固定的,也是比较难掌握的一项语法。中通过对九种不同种类的状语特征的分析,阐述了它们在英语中的一般位置。  相似文献   

4.
通过对《左传》和《史记·晋世家》同义语料中的介宾结构进行的共时描写、历时比较等考察,揭示介词"於"、"于"在汉代已合流,且以用"於"为常;介词更丰富,由多功能向单一功能转化,使表意更准确具体;表时间、处所的介宾结构由作补语向作状语转化,状语更加丰富。  相似文献   

5.
when状语从句在英语中属常见的状语从句之一,一般可译为“当…时”。但本文作者在教学实践中发现,在不同的语言环境中,when状语从句内在含意不同,因而翻译方法也就不同。本文结合各种when状语从句的特点对when状语从句的各种翻译方法略作归纳。  相似文献   

6.
在中文的语法教学中一般会对主谓宾定状补这些语法成分的划分进行讲授,而在绝大多数日语的语法教学中则不强调这些语法成分的划分,一般国内教材都主要强调主谓宾,定语比较简单也有所提及,但是状语和补语几乎不大提及。由于日语本身的特殊性,如何划分出补语和状语这确实是一个难点,有没有必要对两者进行区分,能不能严格区分开来,区分的难点在哪,本文将对此进行探讨。笔者通过详细了解当前所有涉及补语和状语的日本学者观点和国内日语学者研究及语法文献、语法教学教科书,试图分析补、状语划分难点,以找到一个统一的划分标准和全面且较为准确的定义,为国内日语语法教学中补语和状语这一难点打开一扇捷径之窗。  相似文献   

7.
状语结构修饰动词短语,但是非状语结构未必与动词短语无关。本文对四种非状语结构进行了逻辑分析,挖掘出了它们在深层结构中隐含着的状语分句。  相似文献   

8.
"在+处所"这一介宾短语是汉语句法结构中常见的一种格式,是表状语性处所范畴的一种语法形式。本文选择施事做主语、受事做宾语的核心句式考察"在+处所"的语义功能表现和关系化的结构框架,发现在不同的语义功能限制下会出现介词省略和出现两种情况,而且关系化过程一般不会因为"在+处所"不同的语义功能而发生质的变化,关系小句的类型多是空缺型和代词保留型。  相似文献   

9.
提出了一种基于后置视差光栅的3D自由立体显示结构设计,用于减少显示中产生的串扰并实现全分辨率3D图像的显示。这种显示结构包含了一个后置视差光栅和一个2D显示面板。后置视差光栅由OLED面板光源制成,可方便地通过开关指定位置的像素,实现光栅透光部分的宽度与位置的调节。2D显示面板中的合成图像受到后置视差光栅的调制,显示出3D图像。叙述了这种设计的原理和相关参数的计算。根据设计的原理和相关参数,开发了一个显示结构的原型。实验指出通过改变光栅透光部分的宽度和位置,可有效降低串扰的产生。时分复用技术的引入也可用于实现全分辨率的3D图像显示。  相似文献   

10.
我国加入世贸组织之后,对外经济贸易活动日益频繁,外贸英语翻译的重要性也越来越不容忽视。有关外贸英语翻译的讨论虽然很多,但涉及后置定语修饰语方面的并不多见,进行这个方面的研究既可以指导教学,也可以充实外贸英语方面的翻译研究。英汉两种语言各具特色,同中存异,在对比的基础上展开讨论比较合理。提出将外贸英语中的后置定语修饰语按结构分成四类,并本着如实传达原文内容的原则,介绍了常用的翻译方法和技巧。  相似文献   

11.
交错配格与倒复格结构相似,功能也相似,但二者还是存在明显的差异,主要体现在X平行结构或"十字"平行结构的后续部分重复的关键词不同。交错配格重复的是前述结构中关键词的功能类似项,而倒复格重复的是前述结构中关键词本身。就修辞意义而言,交错配格重点在颠倒重复的部分,强调后置结构的意义,而倒复格同时强调两个或多个平行倒复结构的意义。  相似文献   

12.
通过对《左传》和《史记·晋世家》同义语料中的介宾结构进行的共时描写、历时比较等考察,揭示介词“於”、“于”在汉代已合流,且以用“於”为常;介词更丰富,由多功能向单一功能转化,使表意更准确具体;表时间、处所的介宾结构由作补语向作状语转化,状语更加丰富。  相似文献   

13.
让步状语从句表示某种不利的情况或相反的条件,但这些因素并不能阻止主句动作的发生。Although、though和as都可以引导让步状语从句,但是,从它的向式结构不同着眼,有可以把它分为若干种表达形式。这对丰富英汉互译的表达手段更为有益。  相似文献   

14.
0297 [英文原形]:Data Terminal Ready [英文缩写]:DTR 〔大陆译名]:数据终端准备 〔港台译名〕:资料终端备妥 [按]:“数据”和“资料”的辨析见前从略。 “准备”和“备妥”的差别在于:“准备”一般强调的是过程而非结果,而后者以述补结构方式强调了准备的程度,它的意义相当于“准备妥当”。但是实际上,在现代汉语中,“准备”也有强调结果和程度的用法,例如:“准备出发”、“不打无准备之仗”。而在古代汉语中,“备”本身就有“准备好”、“完备”的意思,如“有备无患”、“攻其不备”等。…  相似文献   

15.
<正> 在现代俄语中,слишком…,чтоъы这种结构是一种具有制约性的成语复合句。它的结构固定,前置部分为主句,后置部分为从句。前者表高度评价意义,说明主体品质的过量理由(избыточноеоснование),预示后置部分动词行为不可能实现,使其具有各种不同的情态意义。它的结构框架通常有以下六种模式,其中前五种模式最为常见:  相似文献   

16.
让步状语从句表示“虽然”、“尽管”、“即使”等概念,常见的引导词有though,although,whether等,但除此之外,仍有不少特殊结构常用于引导让步状请从句,现归纳如下,谨供参考。一、if,evenif(thouuh)引导让步状语从句。if引导让步状语从句时,与though同义,可译为“虽然”、“即使”。例如:1.Ifheiswrong,youarenotabsolutelyright.(即使他错了,你也不是绝对正确。)2.Iwillgooutifitshouldrain.(即使下雨我也要出去。)3.Ifheisratherslow,heisverydiligent.(虽然他有些迟钝,可是他很勤奋。)为了避免混淆if引导…  相似文献   

17.
卡洛斯 《商品与质量》2012,(Z4):229-230
一般观点讲,洗钱被认为是一个独立的犯罪并且它属于有组织犯罪的分类,因为要施行洗钱活动必须存在一个有组织的结构。洗钱活动一般有两个目的:第一个目的是管理以前犯罪所产生的收益-也称为前犯罪或者上游犯罪。第二个目的是保护那一些非法获得收益-洗钱犯罪即是把这些非法收益表现为一般合法活动生产的收益,即使它们最初的真实资金来源是之前犯罪得到的。  相似文献   

18.
中文信息处理是当今众多学科关注的热门话题,而自然语言的形式分析是实现这一任务的必要环节.分析了述补谓语句中各类补语在语形、语义等各方面的特点,并利用转换生成语法、现代谓词逻辑、类型论、范畴论、广义量词理论、集合论和λ-转换等工具分别对各类述补谓语句的语义及句法生成等作了探讨,以期有助于中文信息处理的相关研究.  相似文献   

19.
分析了英语中的隐性条件句 ,即不含if等引导条件状语从句的连词 ,而句子之间的语义关系却构成明显的因果关系。文章从三个方面分析了构成隐性条件句的句式或结构 ,以及这些句式与结构所表达的深层意义。  相似文献   

20.
通过对日语数量词的语序考察发现,与名词有关的数量词的位置主要有三种:前置数量词、后置数量词及前置后置两可数量词。前置后置两可的数量词,在两种格式之间有的是数量词前移,有的是中心语前移,针对日语中数量词的位置问题,从语言类型学角度给出解释,并对数量词和名词之间语序变换的可能性进行分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号