首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(29)
文学作品是一个国家文化的重要体现,由于中西方在历史背景、生活习俗、思维方式、宗教信仰等方面差异较大,需要在翻译目的论的指导下,采用不同的翻译方法和策略进行语言转换和文化交融。本文选取部分文学作品实例,探讨了目的论对于英语文学作品的指导作用。  相似文献   

2.
《Planning》2019,(13)
英语作为由民族文化发展形成的语言精华,在翻译其文学作品的过程中,典故的翻译是翻译过程的重点。随着国际市场的不断深化下,英语文学作品作为英美文化的财富,从语言内涵到语言的表达色彩上,英语文学作品对典故的运用都是文章韵味的体现,对提高文学作品的趣味性有重要作用。在中外文化具有差异性的前提下,做好英语文学作品的翻译不仅发挥着语言交流的作用,还促进了文化的渗透。  相似文献   

3.
《Planning》2013,(5)
文学作品翻译中,从翻译策略的角度分析存在着异化和归化翻译策略,所谓异化就是在某种程度上保留着原著的"原汁原味"。随着当代社会的经济发展,跨国家的交流越来越频繁,本国文化对异国文化由过去的排斥到现代的接收,本国读者对异国异域的风情文化渴望得到了解,通过异化策略翻译出的文学作品就越来越符合广大读者的口味。本文通过对《青年近卫军》全面、系统分析研究,总结归纳出叶水夫在文学作品翻译中所采取的异化策略。  相似文献   

4.
《Planning》2019,(48)
<正>《高中英语课程标准》将英语的学科素养归纳为语言能力,文化品格,思维品质和学习能力。不论是文化意识还是思维品质,都要求学生能够用跨文化视角观察认识世界,最好的载体就是经典文学作品。1.国内外对文学作品进入课堂必要性的研究文学作品综合反映一个国家或地区风土人情、历史背景、生活习惯和艺术造诣,也是我们了解外来文化的有效途径。Collie&Slater认为"不管是外语学习还是二语习得者,越早接触原汁原味的文学作品,对语言学习帮助越大。"胡春洞(1996)指出,"英语文学作品的运用在外语教学中效果显著。因为文学作品中几  相似文献   

5.
《Planning》2019,(15)
英语文学翻译是英语教学的重要组成部分,在进行英语文学作品翻译时,除了要运用准确的语言词汇和翻译技巧外,还要充分了解东西方文化的背景差异,力求达到真实、准确和文雅的要求。本文针对大学英语文学翻译教学内容展开分析,总结了当前教学理念和教学方法的主要问题和产生原因,并结合教学实践提出了优化大学英语文学翻译教学内容的方法和策略。  相似文献   

6.
《Planning》2013,(3)
文学作品中承载了民族智慧和历史文化的"意象"是让读者获得文化信息和审美感受的一个重要途径,因此文学作品中的意象翻译问题一直是国内外翻译研究的主要课题之一。本文试从文化对比的角度,探讨《瓦尔登湖》中出现的能够让读者获得审美感受意象的文化积淀特征。  相似文献   

7.
《Planning》2014,(7)
本文从跨语际实践的角度对中西方文化差异对小说译介的影响进行研究,从翻译的历史文化研究切入,解读价值观差异、传统文化以及宗教文化差异对小说译介的影响,希望根本上提高英语文学作品翻译的质量,确保英文翻译的有效性。  相似文献   

8.
《Planning》2013,(13)
思维方式,作为某一特定社会中人们在接收、反映、思考和处理外部信息的思维过程中所形成的思维习惯,可以说是任何一种民族文化中最内在的制约因素。而习语是民族语言的精华,它承载着一个民族浓郁的文化特色和丰富的文化信息,有着极其丰富的文化内涵。翻译作为一种跨文化交流活动更多的是一种文化思维模式的转换。因此对习语的翻译不仅是一项语言活动更是一项思维活动。本文将从思维方式的对翻译的影响以及英语习语汉译的技巧两方面来探讨,目的是通过这种对比选择适当的翻译方法,提高习语的翻译的质量。  相似文献   

9.
《Planning》2015,(1)
中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)教授功不可没。葛浩文成功翻译过四十余部中国当代文学作品,使中国文学在英语世界得到了广泛的传播,使国外学界对中国的文化的译介与研究有了更深层次的了解与接受,为东西方文化的交流与沟通架起了桥梁。葛浩文的翻译实践表明,文学作品的翻译过程中,译者需要根据目标语文化的变化而进行适当的语言变异,只有遵循变异的路径,符合目标语国家的语言、文化和读者的口味,一国的文学作品翻译才能够真正融入目标语国家,并丰富目标语国家的文学宝库。  相似文献   

10.
《Planning》2016,(6)
<正>语言是在长期的人类生产活动中产生的,承载了一定时期和过程的精神与文化,也传承者人类的文明,映射出一个民族的思想特征。在英语学习过程中,许多高中学生依然存在着很多"中式英语"的痕迹,这是长期以来受到传统汉语思维影响的缘故。这是学生学习英语遇到的障碍之一,也是形成"哑巴英语"的一个主要原因,其结果就导致学生只会做英语试题,而不会开口说英语和听不懂别人所讲的英语。英语这门语言有它存在的地域文化承托,也有其历史渊源,在  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号