首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(27):256-257
对外汉语教学与汉语本体研究是一种互动关系,汉语本体研究为对外汉语教学提供理论支撑,对外汉语教学又能为汉语本体研究拓展新的方向,两者相辅相成。在此,我们将分为趋向补语本体研究和对外汉语教学界对趋向补语的研究两部分来梳理前人的研究成果。  相似文献   

2.
《Planning》2013,(11)
从汉语教学的角度对动趋式的研究还没有成为一个完整的系统。汉语和其他语言,尤其是与俄语在这方面的对比研究也比较缺乏。动趋式在汉语中使用频率很高,是外国人学习汉语的一个难点和重点。本文试图通过对汉俄两种语言有关趋向补语方面的对比分析,提出一些关于趋向补语教学的教学策略。希望能够对汉语教学有所帮助。  相似文献   

3.
《Planning》2019,(20)
复合趋向补语的用法复杂,结构繁多,意义抽象,从而导致了留学生在使用汉语复合趋向补语的过程中出现了诸多的偏误。结合复合趋向补语的本体研究、留学生的偏误情况以及对外汉语教学大纲等三方面,对复合趋向补语的语法项目进行选择与排序研究,进一步完善对外汉语教学语法体系,从而提高教师的教学效率。  相似文献   

4.
《Planning》2014,(36)
趋向补语,作为一个学界研究的热点,在对外汉语教学中也是一个重点与难点。本文旨在回顾趋向补语本体研究的一些成果,结合《汉语口语速成》教材,试图提出几点教学建议。  相似文献   

5.
《Planning》2013,(23)
补语是修饰谓语的附加成分,对完整、准确地表达语义有重要作用。本文以《芙蓉》为例,对当前小说语境中的补语情况根据补语的类型进行分析和归纳,以期找到现代小说中补语的新特点。  相似文献   

6.
《Planning》2013,(1)
汉语惯用语是个特殊的词组:拥有"潜在意义",它的成分意义没有代表它的意义,已经有固定的整体意义和抽象意义;结构也是很有特色的,大多数以"三个字"为主,非常具有灵活性。印尼语的惯用语(ungkapan)也是与汉语惯用语同样拥有"潜在意义",但结构方面具有区别:大多数以词组结构为主,也有词和短句的结构。在意义、结构和修辞方面把惯用语翻译成印尼语很有困难。研究当中找到了四个合适的翻译方法:套译、归化翻译、硬译和意译。  相似文献   

7.
《Planning》2016,(5)
合作翻译是汉语文化典籍外译的重要译介模式之一。本研究对中外翻译史上典型的汉语文化典籍外译合作模式进行了分析,讨论了各自特点及存在的问题,并运用生态翻译学中的"平等和谐"伦理原则,提出为了保证汉语文化典籍外译本顺利为译语读者所接受,同时促进东西方文化平等交流,应积极鼓励外籍译者与精通外语的中国学者合作翻译汉语文化典籍。  相似文献   

8.
《Planning》2019,(11):36-38
"死"的本义是"生命终结",近代汉语中,"死"可以出现在性质形容词和表感受的心理动词后,作程度补语,表极限程度。本文主要从"V+死了"出发,结合CCL语料库中的语料,着重探讨"V+死了"的程度补语用法在具体语境中表达的意思,以及为何这样表达的原因,以期能给学习者一点启示。  相似文献   

9.
《Planning》2019,(20):263-264
在现代汉语中,"人家"作为一个名词性词语,一般不能充当程度补语,而在修水方言中,"人家"可以充当程度补语,和具有[+非自主][+感受][+不舒适]语义特征的单音节形容词或单音节动词组成"X人家"结构,表示对"X"的感知程度高,具有消极的语义色彩。本文从语义角度和句法角度对"X人家"进行研究。  相似文献   

10.
《Planning》2019,(30):261-262
法汉翻译是用汉语改写法语的语言迁徙活动。动词在法、汉两种语言中都占有重要位置,同时汉语和法语在动词使用、谓语表达上均存在着很大差异,因此研究法语动词的汉译很有必要。本文通过主要从法汉谓语表达的差异对翻译的影响、法汉动词时态不同的表达方式等方面分析法汉翻译中法语动词的翻译。在法汉翻译中进行动词翻译时,不仅要考虑动词的词汇意义,也要注意其通过各种形态变化表达出的语法意义。总之,法语动词表达用法与汉语动词有很大差异,翻译中要进行恰当转换。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号