首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(3)
用幽默赢得学生的期待、关注情景教学,激发学生学习的兴趣,开展多彩的活动,丰富语文课堂教学,让语文课堂成为孩子们的期待。  相似文献   

2.
《Planning》2018,(28)
本文以"期待视野"为理论依据,分析译者在翻译中的主观能动性和创作性,强调翻译教学中,教师需根据学生的"期待视野"进行有效的课程设计,鼓励开启学生的创造性思维,引领学生的"期待视野"与文本产生共鸣,同时拓宽学生的"期待视野",以达到更好的翻译教学目标。  相似文献   

3.
《Planning》2014,(23)
学生的学习成绩很大程度上受师生关系的影响,良好的师生关系是教师教学任务顺利完成的保障。英语教师要把学生放在主体地位,关心学生、期待学生,用生动幽默的语言来吸引学生,激发学生对英语的学习兴趣。  相似文献   

4.
《Planning》2018,(4)
在源语文本中使人发笑的幽默语言在目的语文本中会因为文化差异及思维差异而一定程度丧失了幽默的特点,造成译入语读者难以体验与源语读者相同的文本效果,译本的文学价值难免会因此而在目的语中降低。译届关于英语幽默语言外译的研究较多,而对汉语幽默语言的外译研究却少得多。本文以英译本《围城》中的幽默语言为例,从可译与不可译两方面探讨了该作品中幽默语言的翻译策略及方法,并提出了一些看法和建议。  相似文献   

5.
通过幽默心理学来分析设计师是怎样将其特殊心理活动和服装超常规的结构方式进行结合的。通过利用合乎常规的内容采用超乎常规的形式或者合乎常规的形式荷载了超乎常规的内容,引起人们的心理期待落空后骤然释放的笑,从而达到的幽默效果。通过服装心理学的归纳,引导人与服装产生特殊的"形式—心理"互动;从而巧妙诠释出设计师对社会现状问题的反思,唤起人们对社会焦点问题的关注,并从中得到启示。  相似文献   

6.
《Planning》2019,(36):213-214
幽默是一门国际性艺术。以幽默所呈现的方式为依据去分类,可将幽默分为言语幽默和非言语幽默,言语幽默的存在必须以语言语境为基础,对言语幽默的翻译有着一定的难度。汉语散文的英译在所有翻译中属于难度比较大的一类。在英译汉语散文中的幽默汉语的过程中,如何使译文读者对译文幽默的理解感受与原文读者的理解感受大致对等是一个难上加难的问题。本文将以张培基所著的《英译中国现代散文选(一)》中的幽默文本为例,对汉语散文中幽默汉语的英译技巧进行探讨。  相似文献   

7.
《Planning》2019,(31):131-132
期待权制度源于德国,在我国有关不动产物权期待权案件巨大,而有关不动产物权期待权的相关制度却并不完善。本文主要从不动产物权期待权制度现状及问题出发,通过分析我国的现行制度规定以及一般理论,并比较了域外(德国)的相关规定,提出了我国不动产物权期待权完善的三点建议,以期不动产物权期待权制度更好的发挥社会实效。  相似文献   

8.
《Planning》2014,(28)
近年来,英语幽默的语言学研究价值在国内外日益受到重视。本文主要从拼写、语音、词汇短语和句法等几个容易产生歧义现象的语言层面分析应如何欣赏理解英语幽默,并对如何制造英语幽默给出恰当的一些建议。  相似文献   

9.
《Planning》2018,(12)
通过对期待可能性的理论分析,以当前理论界对期待可能性的判断标准、理论发展进程以及它在刑法中的地位着手,归结当今不同刑法条文中期待可能性的渗透作用,论证期待可能性存在的合理性。  相似文献   

10.
《Planning》2013,(2)
本文从国内英汉对比已取得的成果中选取物称与人称、静态与动态、抽象与具体三个视角,结合译例解释名词化手法在《陈忠实散文选译》译作中所展现的英语紧凑、简洁、幽默、客观、文雅、玄虚,以及音韵朗朗上口等多种美感,从而帮助翻译初学者理解英语中名词化现象的重要地位,并能在今后汉语散文英译过程中用以指导实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号