共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
沈艳 《湖南工业大学学报》2002,16(Z1)
语言中含有大量具有丰富的感情色彩和文化内涵的颜色词,由于汉语国家和英语国家的历史文化背景各具特色,相同的颜色词便蕴含着不同的象征意义,其文化内涵的区别体现在颜色词的语义和语用意义两方面。 相似文献
2.
语言中含有大量具有丰富的感情色彩和文化内涵的颜色词,由于汉语国家和英语国家的历史文化背景各具特色,相同的颜色词便蕴含着不同的象征意义,其文化内涵的区别体现在颜色词的语义和语用意义两方面. 相似文献
3.
浅谈颜色词在中西方文化中象征意义的差异 总被引:1,自引:0,他引:1
在中西方文化中表示颜色的词很多,但相同的颜色词在不同的文化中却存在着象征意义的差异。从中西方文化对比的角度,去分析和探究文化发展对颜色词象征意义的影响。 相似文献
4.
英汉文化不同导致了它们的语用差异,从而引起了跨文化交际语用失误。在英语教学中,应注意英语文化及其语用原则,特别是与汉语的差异,以利培养学生的交际能力。 相似文献
5.
文化差异与语用失误浅析 总被引:3,自引:0,他引:3
李灿 《长沙通信职业技术学院学报》2008,7(3):102-104
语言是文化的组成部分。语言是交际的工具,不了解交际对象的文化背景,忽视文化差异,肓目套用本族语的发达,忽视语言在不同语境下的含义以及词语所包含的不同文化渊源,都会产生语用失误。语用火误必将带来双方交流的不畅甚至失败。成功的交际不仅需要外语学习者具备良好的语言能力,而且也需要了解中西方文化之间的差异,增强其对目的语文化的领悟力和敏感性,提高社会文化能力,避免因文化差异而带来的语用失误。 相似文献
6.
文化与翻译关系密切。礼貌作为一种文化现象,在不同的文化中具有差异性。本文试从礼貌标准、称呼语、招呼语、谦语与敬语以及对称赞语的反应五个方面论述了礼貌在英汉两种语言中的语用差异,并试着从语义等值、语用等效的原则出发,对礼貌用语的翻译做了一些探讨。 相似文献
7.
唐丽玲 《兰州工业高等专科学校学报》2010,17(4):79-82
称谓语作为语言交际中不可或缺的组成部分,往往带有浓重的民族文化色彩。准确理解和表达称谓语在特定社交场合、不同语言文化背景下的语用含义,历来是翻译中的一个难题。讨论了英汉文化差异是导致称谓语翻译语用失误的主要原因,并从语用学的角度论述了称谓语翻译的语用等效、文化差异对称谓语翻译的影响及语用失误问题。 相似文献
8.
英汉语言中的颜色词并不单纯表示某种颜色,而是包含有丰富的文化内涵,从中反映出两个民族各自不同的文化印迹。从文化的角度探讨英汉颜色词语的用法,在对比中分析其所折射出的文化内涵差异,以避免在跨文化交际中出现失误。 相似文献
9.
《上海电力学院学报》2017,(Z1)
颜色是万物的自然属性之一,在不同的语言体系中蕴含了丰富的民族文化。颜色词是研究语言文化的重要领域之一。通过基本颜色词,探讨了同一颜色词在汉法两种语言文化涵义中的一致性和差异性。 相似文献
10.
在不同的文化中,同样的称谓方式,可能有着不同的语用原则和文化含义。中英称谓语的使用差异很容易在跨文化交际中造成不必要的误会,正确理解和掌握中英称谓语才有利于在跨文化交际过程中达到良好的效果。 相似文献
11.
汉英颜色词“红”与“白”的文化内涵及翻译中的不对等现象 总被引:1,自引:0,他引:1
王小简 《沙洲职业工学院学报》2009,12(4):20-23,39
在跨文化交际中,颜色词作为一种语言符号在汉英两种语言中具有不同的用途、文化价值和文化意蕴。本文从“红”和“白”两种颜色词着手,对汉英颜色词在文化内涵上进行初步的比较和探讨,并对颜色词翻译中的不对等现象进行简要分析,以期为英语学习者提供一些参考,便于减少在跨文化交流中的障碍,实现和谐有效的交流目的。 相似文献
12.
不同语言在不同文化中的语用差异成为跨文化交际中的障碍.从称呼用语、打招呼用语、礼貌用语、介绍、问候、寒暄及告别等方面分辨英、汉语的语用差异有利于跨文化交际. 相似文献
13.
孟志刚 《江汉石油职工大学学报》1999,(4)
在引进国外礼貌、语用研究成果的基础上,我国开展的礼貌、语用研究大致可分为三个方面:(1)语用中礼貌产生的渊源;(2)礼貌—制约语用的一重要因素;(3)礼貌和语用具有鲜明的文化特征. 相似文献
14.
大学生英语语用能力的培养 总被引:2,自引:0,他引:2
狄淑霞 《黄河水利职业技术学院学报》2009,21(2):70-72
根据大学生英语语用能力滞后于语言能力的现实,提高学生语用能力是英语教学的关键。分析了培养学生语用能力的必要性和可行性,从在英语教学中导入语用知识,创造语言环境、加强语言实践和增加英美文化3个方面探讨了语用能力教学的途径。 相似文献
15.
刘庆霞 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2009,23(10):153-155
委婉语是人们在交往过程中为谋求理想的交际效果而创造的一种有效的语言形式,其主要语用功能有回避忌讳、避免粗俗、表示礼貌和尊敬等。不同社会或不同民族在文化价值、敏感性等方面存在着差异,这些差异会导致跨文化交际障碍。在跨文化交际中要注意到不同文化的差异,正确使用委婉语。 相似文献
16.
文化语境中的翻译策略 总被引:5,自引:3,他引:2
从文化视角出发,依据语用学中的语境理论,对翻译中的文化语境进行分析,探讨在不同的文化语境下不同的语用含义和翻译策略,以实现翻译的准确与贴切。 相似文献
17.
英汉颜色词的文化内涵与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
董晓波 《重庆科技学院学报(自然科学版)》2002,4(3):53-55
颜色词数量有限,但在很大程度上反映了不同民族的文化心理、审美情趣和时代风尚。文章对照分析了颜色词在汉语和英语文化中的不同内涵,总结了翻译方法。 相似文献
18.
张志龙 《鞍山钢铁学院学报》2010,(1):95-99
针对跨文化交际中,语用失误时有发生的问题,对跨文化交际中几种日常语用失误进行了分析,讨论了中西方文化在价值观、礼貌和面子观念、非言语行为、社会习俗等方面的差异;提出系统学习西方文化和加强文化意识的培养对促进跨文化交际有重大意义。 相似文献
19.
杨永和 《湖南纺织高等专科学校学报》2004,14(4):29-31
从语用翻译的视角,在词汇空缺方面探讨了“文化补遗”在英汉翻译中的必要性和重要性,并进而指出语用翻译中的“文化补遗”不仅能达到译语与原语的语用等值,而且还能传播文化,增进中西方的相互了解。 相似文献
20.
在英语和汉语里,所有的颜色都有比喻义或者隐含之义,但是在这两种文化之中,颜色的含义却不相同。这主要是由于不同的文化习惯、社会风俗、地理环境及人们观察事物的不同方法造成的。 相似文献