首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
汉语框架语义网(Chinese FrameNet,CFN)是一个以Fillmore的框架语义学为理论基础、以英文FrameNet为参照、以汉语语料事实为依据的供计算机使用的汉语词汇语义数据库。该文首先介绍了汉语框架语义网的构建基础——框架语义学以及英语的框架语义网工程,然后具体分析了汉语框架语义网的构建技术,并对基于汉语框架网的语义角色自动标注研究进行了介绍,25个框架的交叉验证的实验结果的准确率、召回率、F1-值分别达到74.16%,52.70%,61.62%;最后,介绍了几个基于汉语框架语义网的研究课题的进展情况。  相似文献   

2.
语义知识库是自然语言处理的基础性工程,但现阶段语义知识库的构建,大部分工作基于人工.基于英语框架网络FrameNet,采用FrameNet的现有框架库作为汉语框架网络的框架库,通过FrameNet中现有标注英文例句训练一语义角色标注器,利用英汉双语平行语料,对英文语料进行语义角色标注并将其映射到中文句子上,从标注好的汉语句子中提取汉语词元和例句填充汉语框架,构建汉语词汇库和例句库,从而实现汉语语义框架网络的自动构造.  相似文献   

3.
框架语义角色标注(Frame Semantic Role Labeling, FSRL)是基于FrameNet标注体系的语义分析任务。语义角色标注通常对句法有很强的依赖性,目前的语义角色标注模型大多基于双向长短时记忆网络Bi-LSTM,虽然可以获取句子中的长距离依赖信息,但无法很好地获取句子中的句法信息。因此,引入Self-Attention机制来捕获句子中每个词的句法信息。实验结果表明,该模型在CFN(Chinese FrameNet,汉语框架网)数据集上的F1值得到了提升,证明了融入self-attention机制可以改进汉语框架语义角色标注模型的性能。  相似文献   

4.
作为主流的浅层语义表示形式,语义角色标注一直是自然语言处理领域的研究热点之一。目前学术界已有的语义角色标注规范(PropBank规范和北大规范)主要存在三个问题:①基于片段的论元表示让标注难度加大; ②PropBank中谓词框架的定义难度较大; ③北大规范缺乏省略论元的标注。经过充分调研,该文尝试融合已有的中英文语义角色标注规范的优点,同时结合实际标注中遇到的问题,制定了一种轻量级的适合非语言学背景的标注者参与的中文语义角色标注规范。第一,采用基于词的论元表示,避免了片段边界的确定,从而降低标注难度;第二,标注者直接根据句子上下文信息,标注谓词相关论元角色,而无须预先定义每个谓词的所有语义框架;第三,显式标注句子中省略的核心论元,更准确地刻画句子的语义信息。此外,为了保证标注一致性和提高数据标注质量,规范针对各种复杂语言现象,给出了明确的优先级规定和难点分析。  相似文献   

5.
阅读理解中否定是一种复杂的语言现象,其往往会反转情感或态度的极性。因此,正确分析否定语义对语篇理解具有重要意义。现有否定语义分析方法存在两个问题:第一,研究的否定词较少达不到应用目的;第二,目前汉语否定语义标注只是标注整个句子,这无法明确否定语义。针对该问题提出基于汉语框架语义知识库(Chinese FrameNet)进行否定语义角色标注方法。在框架语义学理论指导下结合汉语否定语义特征对已由FrameNet继承的否定框架重新构建;为了解决捕捉长距离信息以及句法特征问题,提出一种基于Hybrid Attention机制的BiLSTMCRF语义角色标注模型,其中,Hybrid Attention机制层将局部注意与全局注意结合准确表示句子中的否定语义,BiLSTM网络层自动学习并提取语句上下文信息,CRF层预测最优否定语义角色标签。经过比对验证,该模型能够有效提取出含有否定语义信息,在否定语义框架数据集上F1值达到89.82%。  相似文献   

6.
该文阐述了对词一级的维吾尔语框架语义网络构建过程中,制订和规范化维吾尔语框架语义角色的语义类型和标注标记符集、短语类型和标注符号集、句法功能的标注符号集的研究。研究内容对基于阿拉伯字符的维吾尔语框架语义成分的依存关系、语义角色分解与自动识别技术,语义角色知识库的构建和自动标注等相关技术提供基础研究服务。  相似文献   

7.
语义角色标注是浅层语义分析的一种实现方式。目前汉语框架语义角色自动标注一般被看作以词为基本标注单元的序列标注问题,而已有研究中仅在词、词性层面来选取特征,标注结果并不理想。该文利用树条件随机场模型,通过在词、词性层面特征的基础上依次加入不同类型的依存特征,研究依存特征对汉语框架语义角色标注的影响。实验设置了8类,共24种特征模板,结果显示,加入依序特征的最优模版使标注结果的F值提高近3%,特别是对较长框架语义角色的标注结果有较好的改善。  相似文献   

8.
汉语核心框架语义分析是从框架语义角度,通过抽取句子的核心框架,获取汉语句子的核心语义骨架。该文将核心框架语义分析分为核心目标词识别、框架选择和框架元素标注三个子任务,基于各个子任务的不同特点,采取最大熵模型分别对核心目标词识别与框架选择任务进行建模;采用序列标注模型条件随机场对框架元素标注任务进行建模。实验在汉语框架网资源的10 831条测试语料中显示,核心目标词识别和框架元素标注F值分别达到99.51%和59.01%,框架选择准确率达到84.73%。  相似文献   

9.
汉语框架语义角色的自动标注   总被引:3,自引:0,他引:3  
基于山西大学自主开发的汉语框架语义知识库(CFN),将语义角色标注问题通过IOB策略转化为词序列标注问题,采用条件随机场模型,研究了汉语框架语义角色的自动标注.模型以词为基本标注单元,选择词、词性、词相对于目标词的位置、目标词及其组合为特征.针对每个特征设定若干可选的窗口,组合构成模型的各种特征模板,基于统计学中的正交表,给出一种较优模板选择方法.全部实验在选出的25个框架的6 692个例句的语料上进行.对每一个框架,分别按照其例句训练一个模型,同时进行语义角色的边界识别与分类,进行2-fold交叉验证.在给定句子中的目标词以及目标词所属的框架情况下,25个框架交叉验证的实验结果的准确率、召回率、F1-值分别达到74.16%,52.70%和61.62%.  相似文献   

10.
该文从蒙古文信息处理角度出发,着重参考了其他语言语义角色标注的理论方法和蒙古语语义角色相关研究成果,结合蒙古语依存句法树库的特征,通过手工标注分析研究,制定了基于依存语法的蒙古语语义角色分类及其标记。  相似文献   

11.
本文首先介绍WordNet、VerbNet、PropBank和FrameNet这几个主流语义资源的结构,并分析其各自的缺陷;然后,介绍怎样在不同的资源之间建立起映射关系(包括义项映射和框架映射),达到语义资源的统一和整合,形成词汇语义资源的连接和互补;最后,介绍面向自动推理的更加深层的语义关系的表示和标注的趋向从动词的论元结构走向句子的命题结构,不同动词和句子所表达的事件及其关系,不同词类范畴(动词和事件名词等)所表示的相关事件及其关系,指代词、空语类跟有关表示事件的先行语之间的回指关系。  相似文献   

12.
在基于依存的语义角色标注研究中,大多数系统采用机器学习方法进行论元识别和分类。该文分析了依存树的特点,发现论元集中分布于依存树上的特定局部范围内,因此提出一种基于依存树距离的论元识别方法。该方法将候选论元限制在与目标动词的依存树距离不超过3 的范围内,通过制订规则,提取目标动词的最佳候选论元集合。在CoNLL2009中文语料上采用正确的依存树,识别出了98.5%的论元。在此基础上,结合基于机器学习的角色分类,系统F值达到89.46%,比前人的方法 (81.68%)有了较为显著的提升。  相似文献   

13.
基于特征结构的汉语主谓谓语句语义标注研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
建构大规模的汉语语义资源,是当前中文信息处理的重要任务之一。但是其中语义分析的传统方法存在一些问题,不能很好的反映汉语中各个词语或成分之间的语义关联。该文提出了基于特征结构的语义标注方法,并在此基础上建构了一个大规模的汉语语义资源。以汉语主谓谓语句为例,探讨了特征结构的标注方法。结果表明,特征结构分析解决了以往传统标注方法对汉语特殊句型无法表示的难题,包含更多的语义信息,其标注效率更高, 标注精度也更高。  相似文献   

14.
An algorithm for semantic interpretation that integrates the determination of the meaning of verbs, the attachment and meaning of prepositions, and the determination of thematic roles is presented. The parser does not resolve structural ambiguity, which is solely the task of the semantic interpreter. Lexical semantic information about nouns and verbs is applied to the resolution of verb polysemy and modifier attachment. Semantic interpretation is centered on the representation of the meaning of the verb, called verbal concept. Verbal concepts are organized into a classification hierarchy. As long as the meaning of the verb remains unknown, parsing proceeds on a syntactic basis. Once the meaning of the verb is recognized, the semantic component makes sense of the syntactic relations built so far by the parser and of those still to be parsed. The algorithm has been implemented and tested on real–world texts.  相似文献   

15.
Corpus-based semantic role approach in information retrieval   总被引:1,自引:0,他引:1  
In this paper, a method to determine the semantic role for the constituents of a sentence is presented. This method, named SemRol, is a corpus-based approach that uses two different statistical models, conditional Maximum Entropy (ME) Probability Models and the TiMBL program, a Memory-based Learning. It consists of three phases that make use of features using words, lemmas, PoS tags and shallow parsing information. Our method introduces a new phase in the Semantic Role Labeling task which has usually been approached as a two phase procedure consisting of recognition and labeling arguments. From our point of view, firstly the sense of the verbs in the sentences must be disambiguated. That is why depending on the sense of the verb a different set of roles must be considered. Regarding the labeling arguments phase, a tuning procedure is presented. As a result of this procedure one of the best sets of features for the labeling arguments task is detected. With this set, that is different for TiMBL and ME, precisions of 76.71% for TiMBL or 70.55% for ME, are obtained. Furthermore, the semantic role information provided by our SemRol method could be used as an extension of Information Retrieval or Question Answering systems. We propose using this semantic information as an extension of an Information Retrieval system in order to reduce the number of documents or passages retrieved by the system.  相似文献   

16.
The Chinese Proposition Bank (CPB) is a corpus annotated with semantic roles for the arguments of verbal and nominalized predicates. The semantic roles for the core arguments are defined in a predicate-specific manner. That is, a set of semantic roles, numerically identified, are defined for each sense of a predicate lemma and recorded in a valency lexicon called frame files. The predicate-specific manner in which the semantic roles are defined reduces the cognitive burden on the annotators since they only need to internalize a few roles at a time and this has contributed to the consistency in annotation. It was also a sensible approach given the contentious issue of how many semantic roles are needed if one were to adopt of set of global semantic roles that apply to all predicates. A downside of this approach, however, is that the predicate-specific roles may not be consistent across predicates, and this inconsistency has a negative impact on training automatic systems. Given the progress that has been made in defining semantic roles in the last decade or so, time is ripe for adopting a set of general semantic roles. In this article, we describe our effort to “re-annotate” the CPB with a set of “global” semantic roles that are predicate-independent and investigate their impact on automatic semantic role labeling systems. When defining these global semantic roles, we strive to make them compatible with a recently published ISO standards on the annotation of semantic roles (ISO 24617-4:2014 SemAF-SR) while taking the linguistic characteristics of the Chinese language into account. We show that in spite of the much larger number of global semantic roles, the accuracy of an off-the-shelf semantic role labeling system retrained on the data re-annotated with global semantic roles is comparable to that trained on the data set with the original predicate-specific semantic roles. We also argue that the re-annotated data set, together with the original data, provides the user with more flexibility when using the corpus.  相似文献   

17.
在语义角色标注过程中,经常需要检索相似的已标注语料,以便进行参考和分析。现有方法未能充分利用动词及其支配的成分信息,无法满足语义角色标注的相似句检索需求。基于此,本文提出一种新的汉语句子相似度计算方法。该方法基于已标注好语义角色的语料资源,以动词为分析核心,通过语义角色分析、标注句型的相似匹配、标注句型间相似度计算等步骤来实现句子语义的相似度量。为达到更好的实验效果,论文还综合比较了基于知网、词向量等多种计算词语相似度的算法,通过分析与实验对比,将实验效果最好的算法应用到句子相似度计算的研究中。实验结果显示,基于语义角色标注的句子相似度计算方法相对传统方法获得了更好的测试结果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号