首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
高校英文简介高校的对外发展非常重要,然而目前很多高校简介翻译存在各种各样的问题。以德国功能翻译理论为依据,探讨了高校简介翻译存在的问题,并对出现这些问题的原因进行了分析。在此基础上.尝试提出了高校简介翻译可以采用的几种方法。认为译者在翻译高校简介时,必须以目的语文化为背景,站在译语读者的角度,按照译文的预期目的灵活恰当地选用多种翻译方法,使译文被译语读者所接受,进而实现高校简介翻译的宣传推介目的。  相似文献   

2.
近来,翻译中应采用归化还是异化一直是国内外翻译界争论的焦点。本文从跨文化角度对英汉谚语进行比较分析,指出了这两种策略在谚语翻译中各自的优点和局限性,论述了如倚根据英汉谚语的特征合理选择运用归化和异化策略,以较好地解决翻译中源语和译语之间的文化矛盾.  相似文献   

3.
电影片名,是电影主题思想的浓缩,犹如电影的品牌商标,有极强的“导视”作用。电影片名翻译时应充分认识语言文化的差异,正确把握译语文化中观众的接受能力,对影片中的文化意象作恰如其分的归化和异化。本文用实例论述了归化和异化的翻译策略在电影片名翻译中的运用及其翻译效果。  相似文献   

4.
翻译作为语言教学中的一个重要环节,一直以来引起广泛关注.实际上,翻译不仅关乎语言,更应注意其与文化之间的关系.即对文化以及语言的"表层"与"深层"结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;又要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格.  相似文献   

5.
有关《红楼梦》两个译本的评论很多,但多侧重于文化方面。文章试从语用角度对杨宪益夫妇以及霍克思翻译的两个译本进行分析,说明文学作品中的对话语言同样受到语用原则的约束,因此在翻译时,译者尤其要考虑如何在译语中体现原语的言外之力,留心原文本中有意违背交际原则的地方,理解说话人的弦外之音。  相似文献   

6.
梁华 《音响技术》2003,(5):21-23
同声传译会议系统是指在使用不同国家语言的会议上,将发言者的语言(原语)同时由译员翻译,并传送给听众的设备。同声传译系统的构成,主要包括四部分:(1)由话筒拾取发言者原语的拾音部分;(2)用扬声器将发言如实地在厅内放送的部分;(3)译员(通常在译员室)用耳机收听由控制台送来的发言者原语,同时进行翻译,并用话筒将译语送至控制台的部分;(4)译语传输给听众的部分,即通过发射机向厅  相似文献   

7.
随着互联网在全球范围内的飞速发展,网络做为企事业的传媒已成为反映社会的主要载体之一,尤其是百年油田建设,原油稳产肆仟万吨,加强网络文化建设,促进纪检监察工作十分重要,本文就此进行论述。  相似文献   

8.
在乡村振兴背景之下,以生态发展为主要突破口,将乡村的经济、文化、社会和生态等领域融合发展成为乡村建设的重要目标,促进乡村整体协调发展。以奔牛老街作为研究对象,对其历史和生态资源现状进行分析,发掘奔牛老街生态空间与地域人文的内在联系。同时从乡村振兴战略的要求和原则出发,以自然生态维度、经济生态维度、社会生态维度、文化生态维度和精神生态维度的五个维度进行生态空间更新;五个维度形成相互交融、相辅相成的五大子系统,构成一个不可分割的村镇生态系统。对传统生态进行系统地探索,从而更好地开发传统生态文化,实现奔牛老街传统生态资源价值的转化,提升乡村多元价值。以期为乡村建设提供另一种思考角度。  相似文献   

9.
生态建筑的发展源于欧美20世纪30年代,现今已发展成为一个较有生命力的流派。生态校园也日益成为建筑学界关注的话题,在高等院校校园总体规划中,生态校园已成为可持续发展的基石。应用现化生态原理,发挥校园生态功能,充分体现高校教育的文化内涵,创造融人文、自然、历史景观为一体的校园生态绿化格局。  相似文献   

10.
语言是文化的载体,语言与文化二者是不可分割的,二者是起到了相辅相成的作用,语言是一个民族的特征,包含了该民族的文化以及生活方式等。蒙汉翻译工作可以促进两个不同民族文化进行交流,因为一个民族的文化作品如果不通过翻译是不能在别的民族产生广泛的影响。而在翻译的过程中需要的技巧和方法是需要在长期的实践过程中总结归纳出来一些规律。这些规律可以指导翻译者更加方便的处理翻译工作,但是在蒙汉翻译过程中出了具备基本的翻译技巧之外,还需要对语句进行精准的判断和专业的推理。  相似文献   

11.
陆琦 《中国科技博览》2011,(10):285-285
中国古代先贤关于水的哲学观点,在运用于解决人与自然的关系时,可以进一步具体化为自然原则、保护原则与和谐原则,包含着丰富的生态思想,可以成为今天保护自然环境的基本方式,同样也可以成为生态河道建设的指导思想。  相似文献   

12.
论城市绿化中行道树的种植与养护   总被引:1,自引:0,他引:1  
甘胜 《中国科技博览》2012,(17):322-322
道路绿化作为城市绿地系统的网络和骨架,成为系统连续性的主要构成因素,直观反映城市风貌的作用十分突出。因此,做好行道树的种植和养护管理工作,对完善道路服务体系、提高道路服务质量方面,有着积极、主动的环境生态作用。  相似文献   

13.
翻译标准是一个社会历史范畴,有着深刻的社会文化根源,因社会文化不同而不同。不同国家民族因文化传统和文化地位不同,翻译标准也将不同。结合社会文化来审视翻译标准无疑有利于再现原文反映的民族历史和个性特色。  相似文献   

14.
谢静 《中国科技博览》2012,(31):258-258
在文化全球化语境下,异质文化与本土文化的交流要求译者正确运用归化、异化策略,而采取异化翻译策略是全球文化冲突中保持本土文化,吸收先进异质文化的内在要求。同时,作为中外文化交流的重要传播工具,目前我国翻译的重点应从外译中逐步转向中译外,这样才有助于中国文化在全球化时代保持其文化身份和特征。  相似文献   

15.
姜媛 《中国科技博览》2014,(43):211-211
文学作品中的文化缺省是指作者在与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。在文学作品的翻译过程中不可避免要面对如何跨越文化缺省的问题。以《安娜·卡列尼娜》汉译本为例,采取直译加注、意译、归化等策略,可以对原文中的文化缺省进行重构。  相似文献   

16.
谭宁 《中国科技博览》2009,(28):263-263
网络文化是高校物质文化部分和精神文化部分连接体。网络文化对高校的作用分两个层次,一是构成了高校校园的基本框架,二是形成了高校校园文化的“细胞”。网络文化将使各种各样特点鲜明的不同高校趋于同一。物质文化主要由数字化校园和网络文化构成,在此基础上形成高校的基本结构,从而对高校进行定位。  相似文献   

17.
经济全球化深入发展,各国人民之间的交往越来越密切,文化领域的交流也日趋广泛,大量的英文歌曲涌入中国。英文歌曲以优美的曲风、动人的旋律、触动人心灵的歌词赢得了广大人民的喜爱。英文歌曲也成为我国了解他国文化、风俗的有效手段之一。但是,英文歌词的翻译还差强人意,对此的学术研究也不够深入。本文以几首英文歌词为例,浅谈英文歌词翻译的难点与应对策略。  相似文献   

18.
由于地理环境、风俗历史、宗教传统、直译与意译相结合等因素的影响而造成的文化差异在翻译上的不同体现。作为世界上使用最广泛的两个语种,正广泛的被越来越多的人学习与应用,本文主要介绍两者之间的差异在翻译上的体现,通过这些方面我们可以掌握翻译的好方法。  相似文献   

19.
当低碳成为媒体热词的时候,认证、咨询机构在低碳经济这一新兴领域的争逐也已拉开了帷幕。我国目前碳交易市场主要有两种类型:清洁发展机制(CDM)和自愿减排。在与自愿减排相关的市场竞争中,  相似文献   

20.
《中国包装》2020,(4):78-80
近日,加快推进国家规划已明确的重大工程和基础设施建设,加快5G网络、数据中心等新型基础设施建设进度被提上日程;随后,工信部发布《关于推动工业互联网加快发展的通知》,从加快新基建等6个方面出台20项具体举措。"新基建"成为广受关注的热词。"新基建"应运而生目前,关于"新基建"的定义,有狭义和广义之分。狭义的"新基建"主要就是与数字经济相关的新型基础设施,包括5G网络、数据中心、人工智能、工业互联网和物联网。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号