首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
语言是文化的体现,文化对语言的形成发展有着极其重要的影响,而民族性格是文化的一种体现。社会语言学强调语言的社会功能、文化差异、地域差异对语言交际所产生的影响,突出语言和语境关系的研究。一个民族的语言特征,可以折射出这个民族的民族性格。本文将通过描写英日德语特色词汇,尝试对三国民族性格进行分析和探讨,讨论民族性格对英日德语词汇的影响以期验证社会语言学理论对这一词汇现象的解释力。  相似文献   

2.
语言与文化有着密切的关系,词汇作为语言的一部分是民族文化内涵的载体。拟就从词汇蕴涵的文化差异的角度来探讨英汉词汇由于文化的差异而导致了词汇文化内涵的不同。  相似文献   

3.
语言与文化有着密切的关系 ,词汇作为语言的一部分是民族文化内涵的载体 .拟就从词汇蕴涵的文化差异的角度来探讨英汉词汇由于文化的差异而导致了词汇文化内涵的不同 .  相似文献   

4.
语言既是文化的载体,又反映出民族文化的独特之处。而词汇是语言中最为敏感和活跃的因素,其动态变化必然带有民族文化特性和时代文化特性。因此在外语教学中坚持文化教学和语境教学对于提高学生交际能力尤为重要。  相似文献   

5.
语言是文化的重要载体,而文化是语言形式所反映的内容.任何语言都必须植根于特定的文化母体中.英汉语言方面的差异体现了中西方两种文化的差异.在外语教学中,教师不仅应指导学习者了解分属不同体系的中西方文化,更要引导学习者通过中西方文化差异的对比分析,从深层次上认识其文化差异,以利于排除以后遇到类似的文化障碍,贯彻文化教学策略.  相似文献   

6.
“内涵意义”是指语言在交际中所暗含的文化环境和感情背景的信息.但由于人们来自不同民族,因此有很多文化、语言等的差异,这使译者有时只理解字面意义而忽视话语的内涵意义.本文从文化背景、语境、词汇和文体四个方面论述了影响内涵意义的因素及其在翻译中的作用.  相似文献   

7.
浅谈颜色词在英汉语言中的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴涵了不同的民族感情色彩。本文以颜色词汇为例,分析解读了颜色词汇的不同文化内涵,以达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。  相似文献   

8.
外语教学不仅是语言教学,而且应该包括文化教学。学习语言的过程,也是学习文化的过程。不同的民族,有其不同的民族文化特征。不了解不同民族的文化,便无法正确理解和运用其语言。本文论述了语言与文化的关系,列举了汉英文化差异,分析了教学中出现的文化内涵丰富的词语和典故,从而强调文化对语言教学和语言学习的重要性。  相似文献   

9.
英语教学中的文化意识   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式.语言是随着民族的发展而发展的,是社会民族文化的一个组成部分.不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来.语言离不开文化,文化依靠语言,因此,在英语教学中,必须充分重视语言和文化的关系,弄清中西文化的偶合现象与文化差异,在语言教学中注重文化知识的传授.  相似文献   

10.
词汇是语言的基本元素,英汉两种语言词汇承载着不同的文化内涵。要掌握两种语言,就必须掌握两种文化。学习英语时应对英美等国的民俗风情、价值观念有所了解,这有利于提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,克服文化差异造成的跨文化交际障碍。  相似文献   

11.
本文简述了英汉语言、文化的差异,即冠词、定语从句、被动语态、句子结构、习惯用法,词类优势和色彩词、文化等;说明语言既受文化的影响,又反映文化,语言和文化是紧密相联的。不同的民族有着不同的文化习惯,这些文化的差异影响了语言的正确使用。  相似文献   

12.
当代英语教学的发展已经超越了原始的单纯语法教学,越来越多的文化内容渗透其中,词汇意识,语法理解,英汉互译都离不开文化现象,因此,英美与中国的文化背景差异对英语教学的各个环节都有很大影响。对此,探讨了将文化特征和文化差异的学习贯穿于英语教学的必要性,以及如何将英语教学与文化背景差异的研究相结合的方法。  相似文献   

13.
商标词是一种特殊的语言文字,被赋予了深刻的文化寓意。以汉语为译入语的商标词体现了源远流长的中国文化。在对以汉语为译入语的商标词翻译从文化角度进行分析的基础上,对其所体现的中国文化从中国文学、儒家思想、审美情趣、禁忌、性别、年龄和消费心理等方面进行了较为全面的总结。  相似文献   

14.
文化差异与英汉语言中"红色"的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为文化的载体,语言折射出其文化背景、习俗;作为语言的一部分,颜色词的使用使得语言更加丰富、生动多彩。在英汉两种语言文化中,红色体现出不同的语言文化内涵。译文应传递颜色词红色所包含的语言文化信息,而不是仅仅追求语义层面的对等。同时,译文还应符合译入语的文化习俗。这样,读者能够像原文读者一样欣赏原文。  相似文献   

15.
外语的学习与教学应该重视化对比,因为语言差异往往规约于不同化的差异,或说是语言世界观的差异。对于中国的英语学习而言,就是广义的西方化与中国化结构上的差异:英语受制于曲折型的语言思维方式,汉语受制于综合型词根语言思维方式。这种差异,以其对词汇系统的影响而导致产生的语义层面上及喻义上的空缺,最让学习困惑。本从跨化言语交际角度入手,在对“词汇空缺”这一现象进行科学分析的基础上,让我们了解其投射所带来的影响。  相似文献   

16.
社会文化语境对译语文本的制约性   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言、文化、翻译三者有着密切的联系。语言是文化的载体,承载着丰富的文化内涵;翻译是一种语言活动,也是一种跨文化的交际活动。翻译不仅仅是翻译语言,也是翻译文化,而文化对翻译存在一定的制约性。本文从社会意识形态、社会历史文化语境、社会风俗习惯、以及文化交流程度四个方面探讨社会文化语境对译语文本的制约性。  相似文献   

17.
词语义项标注在自然语言处理领域占有重要地位.词义排歧知识的获取、基于排歧知识构建词义标注的语言模型,以及对所构建模型性能的评价就成为词语义项标注系统的三个核心问题,尤其是前两个问题非常重要,难度也很大.为更好地研究这些问题,设计并实现了一个面向词语义项标注研究的试验软件平台,应用该软件平台,很容易实现对不同语言模型、知识获取算法的试验与比较,且在模型确定之后,稍作改进,该实验系统就能成为一个功能完善的自动标注软件系统.试验表明,该平台对汉语词义标注的研究是有用的.  相似文献   

18.
语言和文化有着千丝万缕的联系,任何一种具体的民族语言,总是跟该民族的文化有机地联系在一起的。称谓是言语交往过程的重要组成部分,是人们之间相互关系的语言表述,反映了一种重要的社交礼仪。英汉称呼语的差异体现了中英文化的差异。  相似文献   

19.
英语全球化的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
全球经济一体化已成了21世纪的时代特征,英语全球化或全球英语化的趋势日益明显。在来势凶猛的英语全球蔓延冲击下,许多弱小民族语言不得不退出自己的领地而被英语这样的强势语言逐渐取代。本文旨在通过对英语全球化及其原因和其对世界弱小民族语言的吞噬、取代,弱势民族语言的转换、灭亡及其文化知识的丧失过程等诸因素的分析,揭示弱势民族语言文化面临着毁灭的威胁,提醒人们行动起来保护世界自然形成的多元语言和文化,守护人类长期积累并赖以生存的世界共同知识财富。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号