共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
王敏 《南通纺织职业技术学院学报》2013,13(2):57-59
英语典故是文化积累的产物,是语言中的精华。研究了英语典故的产生原因、来源、背景并初步探讨了英语典故汉译时常用的直译法、意译法、套用或借用法、直译加注释法、解释性翻译法等汉译方法。 相似文献
2.
郑建祥 《武汉冶金管理干部学院学报》2002,12(4):74-76
句子的否定结构是语言中的重要内容,其应用范畴极其广泛。英语否定结构的难点包括全部否定、部分否定、特指否定、双重定定、转移否定等。本着重分析英汉否定结构的差异,探讨英语否定结构的理解与翻译。 相似文献
3.
讨论了英语比喻表达形式及其来源与汉译,试图由此找出语言学习中修辞手段对学习者所产生的作用与影响,从而找出其中的规律,提高学习效率与翻译水平,促进中西文化对比研究。 相似文献
4.
李霞 《长沙通信职业技术学院学报》2008,7(1):110-112
正确翻译英语人名,应从英语国家人姓名的基本特点入手,不仅要注意到译音的准确度问题。正确对待约定俗成的译名,遵循名从主籍的原则,还应结合上下文语境以及了解其文化内涵、民族心理、语言特征等方面,采用音译和意译相结合的办法,这样才能忠实于原文,使人名的真实内涵得以体现。 相似文献
5.
英语字母习惯表述法是目前翻译教学领域尚未提及的一个名称,但早已存在,本文拟对这种表达法及其汉译作些探讨。 相似文献
6.
吴远恒 《上海电力学院学报》2001,17(1):64-68
英语介词主要由简单介词,复合介词、二重介词、成语介词、分词介词和特殊介词构成。由介词与名词或代词或相当于名词的其他词类、短词、从句所构成的介词短语在句子中可以充当定语、状语、表语、宾(主)语补足语、主语和承接词语。介词短语的替代功能与表动功能更应赋予高度重视。介词与副词、代词、不定式的区别也是在英语学习中需要仔细留意的地方。 相似文献
7.
8.
张健 《吉林化工学院学报》2010,27(5):42-46
英语和汉语无论在句式结构还是在表情达意上都有很大的不同。笔者以弹簧作为对应物,通过把弹簧的"伸缩效应"和英汉句式翻译过程的比对,探讨英语长句汉译的方法。本文涉及的例证形象而又深刻地体现了笔者自身对我国英语长句汉译的理论畅想。 相似文献
9.
10.
11.
12.
论如何在中国特色词汇翻译中体现译文的“信”度 总被引:1,自引:1,他引:0
申清丽 《常州信息职业技术学院学报》2010,9(3):93-96
中国特色词汇是汉语言文化中独特的语言现象,其中蕴含着丰富而深厚的文化内涵。"信"即忠实于原文,在中外翻译理论中占有重要地位,译文质量的好坏很大程度上与译文的"信"度有关。如何在跨文化交际中传播原汁原味的中国文化,体现出翻译的"信",是译者必须面对的问题。首先论述了中国特色词汇具备的特点,接着又探讨了翻译这些特色词汇时保持其中国特色,体现译文"信"度的具体对策。 相似文献
13.
冯为兰 《上海电力学院学报》2018,34(Z1):92-93,100
中国人名在国际期刊中的英译存在不统一、不规范等现象,以致于西方人误将中国人的名当做姓及部分个人信息丢失等,造成文献检索时的误检、漏检,最终影响了中国学者及所属单位的国际排名。 相似文献
14.
唐代诗人刘方平的《月夜〉以人的视、听、感为中心,展开描绘,浑然一体,成为历代唐诗选本不漏的名篇,那么,英文的译诗也应从这样的艺术构思出发,译出意境效果。美国的汉诗英译家威特·宾纳在翻译这首译诗时,力求形美而不害义,比较忠实地把原诗的含义进行了传递,但在诗的音、形、意高度融合的整体把握上,似乎仍有不足。这再次证明了国外译家要对汉语古诗的英译做到音、形、意俱佳,还是大有难度的,但朝这个方向努力是译者的责任。 相似文献
15.
刘向红;贺益之;巢雅妮;邓沙娜;李智军;刘金玲;刘曼;刘玉兰 《湖南纺织高等专科学校学报》2013,(1):32-35
简要阐释中国特色新词的内涵,分析其与文化特色词、流行语和新词的不同之处;从直译、意译、音译、释译、套译和创译的角度探讨了中国特色新词的英译策略,并根据新词产生的背景和内涵,比较不同译语的利与弊;指出翻译策略仅是一种手段,而如何做到最好的文化交流才是翻译的最终目标。 相似文献
16.
王莉 《湖北工业大学学报》2008,23(6)
由于正式程度及语域均高出一般词汇,大词(big words)主要用于正式的比如外交等场合或学术文章、法律文件、官方文书、正式演讲、公文信函等等。英语中的大词数量相当丰富,与之匹配的汉语大词数量却少得多。因此,在翻译过程中要想完整再现大词所传达的语体风格,可以选择在译入语中寻找对等语域、译成汉语成语或四字短语以及采用文言词汇或文言句式等方式来进行大词的翻译。 相似文献
17.
卢锦凤 《常州信息职业技术学院学报》2005,4(3):75-76,91
通过分析英汉两种语言的差异及英汉互译的学习实践过程中遇到的问题,指导并传授互译的方法和技巧,掌握获取信息的手段和自主学习的方法,增强学生的自信心和学习兴趣,努力提高学生英汉互译能力以及英语学习的综合应用能力。 相似文献
18.
陈芙 《浙江理工大学学报》2006,23(3):374-379
在翻译中,归化意味着消除源文本中的陌生感和异域性,异化译法则力争保留原文的异质成分。目前在翻译理论和实践中都呈现出异化译法渐渐占主导地位的趋势,这个趋势是文化全球化的必然结果。汉语成语英译时应以异化译法为主,归化译法为辅,在不影响读者理解的前提下,最大限度地保留汉语成语的文化特色。 相似文献
19.
季益静 《北方工业大学学报》2014,26(2):47-51
现在网络上一些四字语很流行。本文试图探讨它们的语法结构是否符合汉语的习惯,语义表达是否清晰,以及它们的前途。本文认为,网络四字语来源多样,表义的清晰度也不同。文章着重分析了简缩四字语的语音、语义、词法方面的特点,认为大部分简缩四字语并不是语词,不符合汉语的构词法,表义不清晰。 相似文献
20.