首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
高现伟 《建造师》2006,(11):48-50
商务英语作为一门专门用途英语,有其特殊的特点。商务英语翻译的标准也有其特殊性。本文旨在通过分析中外翻译标准对商务英语翻译的作用,浅谈商务英语翻译的标准。  相似文献   

2.
建筑英语属于专门用途英语,是科技英语的一个分支,有其自身比较显著的文体特征。掌握建筑英语的文体特征及相关的翻译方法是建筑专业学生必须掌握的一门重要技能。文章根据文体学的有关理论,结合实例,从不同侧面对建筑英语的文体特征和翻译方法进行研究,旨在以此促进建筑英语翻译教学实践。  相似文献   

3.
建筑英语是建筑学专业里重要的一门课程,和其它的文本课程有些不同。英国著名的翻译家曾经提出了从文本功能的理论上面去进行建筑英语的翻译,并且举出了很多实例分析了翻译的技巧。翻译是一个熟能生巧的工作,掌握了一定的技巧,经过专业的练习后,肯定能够翻译得很通畅。本文通过对于建筑英语语言特征以及翻译技巧的阐述,总结出一系列的特点方法,以便日后的有效运用。  相似文献   

4.
在翻译实践中,对于建筑材料术语的英文特点做了总结并举出实例。由此说明术语是专业语言的重要组成部分,掌握建筑材料术语的英文特点和精准而科学的翻译,对建筑专业学习、研究和发展是非常重要的。  相似文献   

5.
《Planning》2017,(35)
With the development of the society,the traditional translation method can't meet the requirements of college English. This paper presents a new English teaching model——New translation-comparison model. It's hoped to provide some useful reference for those who dedicate to English teaching and research.  相似文献   

6.
《Planning》2013,(20)
The Six Chapters Of A Floating Life was written by SHEN FU of the Qing Dynasty.With its unique perspectives,this work won the favor of many key figures of Chinese literature,and occupies a very important position in the Qing Dynasty’s literature.Dr.LIN Yutang appreciated this book very much and translated it into English.His version of translation,rich of Chinese cultural characteristics and full with faithfulness,expressiveness and elegance,is called the model version.This article tries to analyze Dr.LIN’s Art of Translation,starting from some specific examples and combining personal experience of translation,in order to learn from Dr.LIN’s capability of seizing the essence of the original works,his excellence in both Chinese and English literature,his proper handling of cultural symbols,as well as his perfect translation of classical Chinese works.  相似文献   

7.
王巍 《建筑创作》2014,(4):238-247
本文选自2011年第七期出版的新伦敦季刊杂志,原文为英文,经授权翻译为中英双语介绍给中国读者。泰特美术馆有了一个新邻居,坐落在萨瑟克区的一个住区,即房地产商本土和格罗夫纳的“NEO河畔公寓”工程项目。  相似文献   

8.
混凝土结构基本原理课程双语教学实践与总结   总被引:1,自引:1,他引:0  
作为土木工程专业的主干专业课程,全国多个高校的混凝土结构基本原理课程先后都实行双语教学。由于受到师资力量、学生英文水平、教材以及语言环境的限制,教学效果并不是很理想。文章在总结武汉大学和其他院校多年教学实践经验的基础上,提出了解决问题的对策,即实施分级教学、采用中文教材和自编英文教材相配套的教材体系、使用中英文相结合的多媒体课件、加强师资培训等。  相似文献   

9.
为了更好地搞好英语教学,提高学生的英语水平,灵活多变的课堂教法是必不可少的。作者认为应视不同的教学内容、任务,旨在提高学生口语能力为主,本着交际教法的原则,灵活穿插语法翻译法,听说法等不同的教法  相似文献   

10.
王验阳 《新建筑》2014,(2):8-13
以勒·柯布西耶的名著Veune Architecture在国内外不同版本的比较为线索,通过对该书文本的再阅读,讨论了勒·柯布西耶这部具有现代建筑划时代意义的理论著作的思想内涵,同时对我国建筑学界基于1927年英文译本而形成的译名《走向新建筑》的得失进行分析,阐述了对这部已在中文建筑学语境中具有广泛影响的著作的书名进行重新翻译的必要性和可能性.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号