首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
《快乐大本营》是全国最有影响力的娱乐节目之一。文章运用关联理论,从最佳关联和最大关联的反差,明示和推理的反差,语境的反差三个方面去阐释幽默产生的内在原因。最后得出结论:关联理论对于幽默的产生和理解有着很大的解释力。  相似文献   

2.
运用关联理论分析了幽默话语,认为话语的幽默效果来自会话者对该话语的关联解读。关联原则认为,听话者对话语的解读过程是他对讲话者假设的最佳关联相一致信息的搜寻。在该过程中,听话者获得的2个与该话语相关联但彼此不和谐的解读,促使听话者付出更多的认知努力,最终根据相关语境发现其和谐面,理解幽默,获得全面的认知愉悦效果。  相似文献   

3.
关联理论视角下话语标记语的语用制约性   总被引:1,自引:0,他引:1  
Sperber和Wilson提出的关联理论,为探讨语言形式与语用理解之间的关系提供了一个很好的理论框架。根据该理论,从认知语用的角度分析话语标记语在话语生成与理解的过程中的明示和制约作用。话语标记语的使用制约了话语理解的程序意义,为听话人指出了话语理解的方向,从而保证听话人能找到话语的最佳关联。话语标记语的存在是关联性的要求,是话语交际过程中的一种明示导向标记。  相似文献   

4.
简要回顾了话语分析的发展历程.着重从会话原则、语境、衔接与连贯等方面,讨论了关联理论对话语分析的贡献.  相似文献   

5.
话题突转可以产生幽默。从关联理论来分析,说话者所期望的最大关联语境与听话者话语回答中的最佳关联语境是两个不关联、不重叠的语境时,便形成了幽默。形成话题突转幽默的手段涉及语音、语义和语用及修辞等,可分为直接的与间接的两类。理解间接手段致使话题突转的幽默,须先找到话题突转的线索,再进行推理。  相似文献   

6.
语境在英文翻译中是理解与表达的重要依据,关联理论视角下的动态语境观要求译者必须对语境进行全面分析和理解,力求找到最佳关联,由此帮助准确达意传神,提高英文翻译的质量。  相似文献   

7.
美籍华裔博士黄西的脱口秀节目在美国和中国均受到观众欢迎,中美两国观众文化模式、思维有着很大 不同,为什么幽默效果相同?幽默是怎样产生的?本文利用关联理论,来分析幽默效果产生的机制。  相似文献   

8.
伴随20世纪70年代西方翻译界的文化转向,翻译研究的方向开始从静止的翻译标准转为翻译实践中主体性的问题。但是,无论是在笔译和口译中,关于翻译主体问题,至今翻译界没有一个统一的标准。以关联理论为基础,从最佳关联、明示与推理这两个方面出发,并结合相关的个人教学实例和口译实例进行分析说明,从而对翻译主体问题进行阐述和解答。  相似文献   

9.
在关联理论背景下分析情感因素,能从一定的高度、深度、普遍性探讨影响学习者潜力发挥的诸多因素—学习者的个人问题和学习者之间或与教师之间的情感因素等。情感与认知相辅相成;如果缺乏积极因素,其认知能力将大打折扣。本文以学习者为中心,探讨了情感因素在语言习得过程中的重要作用。  相似文献   

10.
关联理论的核心是交际认知,而阅读理解过程也是一个语言交际的过程.运用关联理论指导英语阅读教学,能够使学生从心理认知层面理解阅读材料,进一步提高阅读能力.  相似文献   

11.
从话语理解的角度对关联理论和会话含意理论的语用解释作了一定的探讨。会话含意理论建立在合作原则基础上,说明了会话含意的存在及可推导性,有助于解释语言的理解。关联理论从知科学的角度来解释语言交际的认知过程。  相似文献   

12.
由关联理论看反讽言语   总被引:1,自引:0,他引:1  
反讽正受到哲学家、心理学家、语言学家和认知学家越来越密切的关注。文中就关联理论对反讽言语的理解进行了一些探讨。先概要介绍了反讽话语的一些特点,再阐述了关联理论中如交际的推理特性、语境、最佳关联等一些基本概念。最后指出怎样从关联理论的角度来探讨反讽言语,并认为这样有助于我们更好地把握反讽言语的本质,进而加强对反讽言语的理解。  相似文献   

13.
本文以Wilson&Sperber提出的关联理论和Gutt发展的关联理论翻译观为理论基础,通过对一些旅游景点英译的分析,对旅游资料的英译策略进行了探讨,提出了几条尝试性的策略,即:1)用语地道,力避中式英语;2)突出主题,合理删译;3)考虑读者,适当增译。希望能给大家以启示。  相似文献   

14.
字幕翻译中文化缺省现象的翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
针对影视字幕翻译过程中的文化缺省现象,从关联理论的研究角度进行探讨,对《老友记》中文字幕进行个案分析,采取不同的翻译策略来解决字幕翻译中的文化缺省现象,实现最佳关联,使目的语观众以最小的处理努力获得最大的语境效果。  相似文献   

15.
关联理论与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
关联理论和翻译有很好的兼容性。本文根据关联理论,从一个新的角度来看翻译的过程、翻译的标准和译者的素质。  相似文献   

16.
作为企业促销的最佳手段,广告宣传是否成功有效直接关系到企业的生死存亡。在国际贸易空前盛行的今天,广告语的翻译更是起到举足轻重的作用。从关联理论视角出发,在最佳关联原则下探究广告语的翻译策略。  相似文献   

17.
关联理论是一门认知语用学理论,对翻译有很强的解释力。本文探讨了关联理论与翻译的关系,认为关联理论的翻译观是动态的、科学的翻译观,指出在翻译活动中寻找关联(包括文本关联和超越文本关联)的重要性。  相似文献   

18.
通过对赵彦春提出的关联理论翻译模式的分析,提出该理论中的关联部分对译者进行翻译工作的指导作用。译者应从关联性体现层次和关联性的强弱这两个方面充分了解原语作者的意图和译文受体的认知环境,努力使原文与译文达到相同的语境效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号