首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英汉两种语言的异质性特征和民族思维模式方面的差异,表现为:汉民族思维形态的主体性,英美民族思维形态的认知性;汉民族思维的形象化、具体化,英美民族思维的抽象化、概括化。在两种不同的文化形态中进行语符转换时不可单纯强调语义对等,更要注重跨文化语境下的功能对等、交际同一和文化对等的原则。  相似文献   

2.
以英汉颜色词为研究对象,分别从民族心理、宗教传说、地域风土、语义色彩等方面分析了中英文化差异的根源,以期对跨文化交际教学有所裨益。  相似文献   

3.
语言禁忌就是社会禁忌在语言中的反映。研究英汉禁忌语的目的在于帮助谈话者在跨文化交际中进行有效交流,避免误解于冒犯。本文从跨文化交际的角度,介绍了中英文禁忌语各自的四个主要方面及相关因素,并在此基础上对二者的相同点及不同点做出对比,使读者对中英禁忌语有更深刻系统的了解。最后提出端正的态度和对应的策略,使读者在跨文化交际中能够中知己知彼,求同存异,有效沟通。  相似文献   

4.
基于跨文化交流及其言语行为理论,对英汉间接抱怨语的实施策略和应答策略进行详细论述,并分析了英汉间接抱怨语的差异根源。在跨文化交际时,改变人们理所当然地以本文化的准则和社会规范作为解释和评价别人行为的标准,以减少交际失败(PragmaticFailure),缩短交际双方的心理差距或社会距离。  相似文献   

5.
语言和文化有着千丝万缕的联系,任何一种具体的民族语言,总是跟该民族的文化有机地联系在一起的。称谓是言语交往过程的重要组成部分,是人们之间相互关系的语言表述,反映了一种重要的社交礼仪。英汉称呼语的差异体现了中英文化的差异。  相似文献   

6.
本文主要探讨英汉委婉语的起源。从各自的文化背景和社会价值观念对比分析英汉委婉语的不同,以及在跨文化交际中该如何注意场景和参与者。  相似文献   

7.
英汉亲属称谓语的差别反映了文化差别。文章从跨文化角度对亲属称谓语进行了比较,揭示了亲属称谓语在英汉两种不同文化体系中的不同表达方式。  相似文献   

8.
英汉幽默语的跨文化研究,通过中西方幽默的会意性和历史文化两个方面,论述了幽默语的异同。通过会意性这一点来分析说明思辨的共性,而历史文化传统的差异性,则体现在英汉幽默的内容、对象、风格等方面。通过论述使英汉幽默语的异同之处更加明晰,为英汉幽默语项目的进一步研究提供理论支撑。  相似文献   

9.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象.它是一种修辞格,更是一种文化现象.文章从语用学的角度探讨了委婉语的构成方式及其语用功能,并进一步探讨了英汉委婉语各自所含的文化寓意的差异,从而加深对委婉语产生根源的理解并通过对英汉委婉语的文化寓意对比,做到有意识地提高学习者跨文化交际能力.  相似文献   

10.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。它是一种修辞格,更是一种文化现象。文章从语用学的角度探讨了委婉语的构成方式及其语用功能,并进一步探讨了英汉委婉语各自所含的文化寓意的差异,从而加深对委婉语产生根源的理解并通过对英汉委婉语的文化寓意对比,做到有意识地提高学习者跨文化交际能力。  相似文献   

11.
由于语言与化的密切关系,翻译实践中自然离不开怎样处理化问题,因而有了依从于源语化还是译语化之争,特别是在英汉习语翻译时。因其中所包含的化差异极为明显,化依从问题的处理是英汉习语翻译的难点,为此从读与译的关系、化差异中意译的本质、衡量翻译质量的标准、化的稳定性与渗透性四个角度论证了在英汉习语翻译中处理化障碍时译语化的主手地位。  相似文献   

12.
禁忌语是英汉两种语言中普遍存在的一种社会文化现象。两种语言在语言禁忌方面既有相同之处也存在着不同之处。通过对比分析英汉两种语言中禁忌语的异同之处,能深刻地理解东西方不同的文化内涵和价值观念,能帮助读者更准确地理解和使用英语,有助于跨文化交流的成功。  相似文献   

13.
本文首先阐述了科技文本与语篇及语篇特征的概念,然后着重对英汉科技文本的结构性特征和非结构性语篇特征进行分析比较,得出的结论为英汉科技文本表现出相似的结构性语篇特征,而其非结构性特征却表现出相当大的差异。对英汉科技文本语篇特征的对比分析可以帮助了解英汉科技文本如何实现其语篇的衔接与连贯,从而帮助提高英汉科技文本的阅读和翻译水平。  相似文献   

14.
英汉禁忌语之异同性比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
禁忌是一种普遍的社会文化现象。通过对英汉禁忌语的比较,分析了其中存在的中西方社会习俗和文化内涵的异同,从而为更有效地进行跨文化交际与交流提供参考。  相似文献   

15.
收集了英汉各90篇摘要,对其语类结构进行对比分析。研究发现:英汉学术论文摘要的语类结构异同并存。两类摘要中的语步1和语步3的数量大,二者之间并无显著差异,而语步2的数量最小,且二者间存在显著差异。英语论文摘要在语步方面更加均衡,而汉语论文摘要的语步分布差异较大。对英汉论文摘要语类结构异同的认识能为我国科技工作者在国际上成功发表论文提供一定的借鉴意义。  相似文献   

16.
英汉委婉语的对比分析   总被引:5,自引:0,他引:5  
英汉两种语言的委婉语既属于语言现象又属于文化现象。两者之间存在不少相似之处,又表现出各自不同的民族特色和文化内涵。从交际功能和表达内容方面对英汉委婉语进行了试探性的对比分析,进一步提示了英汉委婉语在深层文化上的本质差异。  相似文献   

17.
委婉语是英汉民族共有的一种语言现象,委婉语源泉于语言禁忌。从委婉语的产生及演进可以看出英汉委婉语的共怀及超同性。文化由公开的文化和隐蔽的文化构成,隐蔽的文化是不易被意识到的属于价值观念的一部分文化,是文化结构中最深层、最稳固的部分。语言是文化的载体和组成部分,从英汉委婉语总体超同的表象可以透视出英汉委婉语在深层文化上的差异。  相似文献   

18.
中西文化差异带来的英汉翻译困难是不容忽视的,这种差异往往会引起跨文化理解的失落或扭曲。在用英汉两种语言进行交流和翻译时。一定要注意把握它们之间的差异。今通过多视角的论述分析,指出中西文化差异对英汉互译的影响,并提出相应策略,作为英汉、汉英翻译的深入研究的参考。  相似文献   

19.
中英文化与英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的冠石,是文化不可分割的一部分,同时又受到文化的影响。外语教学是一种跨文化的语言教学,要充分理解所学语言中体现出来的文化。本文试人中英文化的差异阐述异国文化在英语教学中的作用,讨论如何在教学中实施文化导入。  相似文献   

20.
委婉语在社会生活中具有多重功能。委婉语的得体使用能体现人的个人素质、个人文化素养,地域文化,民族文化,同时也使得人际交流变得倍加愉悦,人际关系变得愈加和谐,社会变得更加文明。正确使用委婉语和阐释其功能成为一项有益的尝试。本文紧扣英汉实例阐释委婉语的避讳功能、移情功能和礼貌功能等语用功能来提高语言使用者的本土文化素养和跨文化素养。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号