首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到16条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
机器翻译及其评测技术简介   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文简要地介绍了机器翻译的概念和三种比较常见的机器翻译技术,与此同时,本文还概括地介绍了相关的机器翻译评测技术,包括几种主要的机器翻译评测方式以及国内外著名的机器翻译评测活动等。  相似文献   

2.
基于语料库的机器翻译系统   总被引:1,自引:0,他引:1  
基于语料库的机器翻译系统可分为两种:基于统计的机器翻译系统和基于实例的机器翻译系统。本文讨论这两种机器翻译系统的基本原理,并讨论了翻译记忆软件和本土化软件工具。  相似文献   

3.
当今社会处于Intemet迅猛发展的信息时代,因此,迫切需要通过机器翻译来消除不同民族之间的字沟通障碍。本提出了一个基于规则和语料的英藏机器翻译系统的设计模型,概括介绍本系统的设计思想、设计原则,在选择翻译方法的基础上,着重阐述了系统的总体结构、翻译算法及语言模型,最后给出了进一步的设想。  相似文献   

4.
基于混合策略的英汉机器翻译系统设计与实现   总被引:2,自引:1,他引:2       下载免费PDF全文
文章提出了一个基于实例模式机器翻译方法,并结合基于规则方法,设计实现了一个基于混合策略的英汉机器翻译系统。介绍了系统的语言模型和语言知识库,描述了系统的设计思想与实现策略。按照国家863《机器翻译评测大纲》对系统进行了测试,并与华建机器翻译系统进行了比较。实验结果表明,该系统具有译文正确率高和翻译速度快的特点。  相似文献   

5.
面向机器翻译系统句法分析器的研究与实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
自然语言句法分析是机器翻译不可缺少的前期处理过程,中总结了几代机器翻译系统中句法分析的经验,在最新研制的英汉双向机器翻译系统MTS2000中设计并实现了一个模块化的统计与规则相结合的句法分析模型。整个句法分析采用综合的策略,分别使用了隐马尔可夫方法、统计决策树方法,基于历史的句法分析等多种方法,并注意语义知识在句法分析中的应用。实验结果表明,模块化的句法分析器的设计方法,不仅是对英语句法分析还是对汉语句法分析都是一种可取的方法。  相似文献   

6.
本文介绍了近年来我国机器翻译软件发展的情况,特别是介绍了商品化的机器翻译软件,从中可以一览当前我国机器翻译软件研制的概貌。  相似文献   

7.
基于TRIZ与实例的计算机辅助创新系统   总被引:2,自引:0,他引:2  
从认知心理学的角度讨论了思维及创造性思维的规律,分析了当前基于实例的推理技术与TRIZ的思维模型基础和不足之处.针对这些不足,提出了可以用TRIZ理论中的工具来作为构建实例库的规则,以实现二者的优势互补.据此理论开发了一个全新的基于TRIZ与实例的计算机辅助创新系统,并讨论了实现该系统的关键技术.  相似文献   

8.
为改变内蒙古地区蒙汉机器翻译发展相对落后的现状,采用基于统计的机器翻译方法将短语作为翻译的最基本单元,并基于最大熵模型提出了一种分词方法和词对齐方法,通过调序结果来输出译文.实验结果表明:改进后的翻译系统BLEU值在一定程度上有所提高,所提方法可为蒙汉应用研究提供参考.  相似文献   

9.

针对内蒙古地区机器翻译力量薄弱、技术落后等现状,提出一种基于实例的翻译方法,使用不同粒度的对齐技术对蒙汉双语语料库进行处理,根据相似度算法进行匹配和重组并生成译文.实验结果表明:利用实例库相似度检测的方法能够对特定领域的蒙古语做出有效的翻译,并在一定程度上提高翻译质量,在蒙汉机器翻译中具有较好的应用价值.

  相似文献   

10.
选择恰当的计算机辅助翻译工具   总被引:1,自引:0,他引:1  
介绍了当今计算机辅助翻译工具的概念,系统地说明了术语管理器,机器翻译,机器辅助人工翻译和翻译记忆的概念。章最后提出了如何根据不同的需要选择和使用合适的CAT工具。  相似文献   

11.
机器翻译和人工翻译的最终目标是一致的,但遇到的问题却各不相同。本文从词法、句法和篇章三个层次总结了机器翻译系统在英译汉过程中产生的一些典型问题,并探讨了解决问题的可能性。  相似文献   

12.
机器翻译对翻译教学的促进   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过一项机译与学生翻译的对比测试,发现尽管学生译句的表达普遍比机译流利,具有较高的可读性,但其理解和表达的准确性亦不容乐观,翻译速度更是偏低。翻译教学界要顺应市场需要,在注重学生实用性训练的同时,依然不能忽视其基本功的培养。  相似文献   

13.
本文介绍了机器翻译发展的曲折过程,特别是介绍了世界上第一次机器翻译试验的许多鲜为人知的历史资料,说明了机器翻译对于语言学研究提出的各种新问题。  相似文献   

14.
描述了大型梭式绣花机绣品CAD/CAM系统的设计原理与实现技术.系统对瑞士Lass-er公司的打卡机设备进行了改造,采用CCD固体摄象机摄取绣品图样,以电脑笔作为定点输入设备,计算机自动生成各种绣品针法,自动将针法数据以一定的数据文件格式存于计算机软盘中,驱动绣花机进行工作.实现了绣品图样输入、针法自动生成、制卡的一体化.解决了原有打卡机存在的制作周斯长、劳动强度大、自动化水平低等问题.  相似文献   

15.
句型转换是指将感叹句和各种疑问句变为陈述句语序的转换。我们在研制MatLink英汉机器翻译系统的过程中,提出了扩展的基于信息的格语法(EICG)及其应用原则,并且利用EICG设计实现了英语句型转换器。该分析器采用多出口结构,针对感叹句和不同类型疑问句提出相应的分析实现算法,并通过实例分析阐述了实现不同句型间转换的设计思想和工作过程。  相似文献   

16.
本论文主要介绍了自然语言机器翻译发展过程中的典型的技术思想与特点,以及机器翻译系统的几种基本模型。最后介绍了自然语言机器翻译系统的几种类型并给予了相应的评价。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号