首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
文章从英汉谓语动词的使用来分析对比这两种语言在句法结构方面的一些异同:英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制.而汉语动词没有形态变化的约束,使用起来十分自由简便.英语句子结构是语法的,汉语句子结构是语义的.汉语句子结构多采用"意合法"(parataxis),英语句法结构多用"形合法"(hypotaxis).  相似文献   

2.
以英汉机器翻译系统为研究背景,提出了一种基于规则的句子结构分析与转换方法。针对不同情况采取不同策略将复杂句分解成由一组简单句构成的复杂句子结构。简单句结构分析以谓语动词为中心,依据其EICG格约束和句子浅层分析结果填充格框架,从而得到整个句子的语法语义结构。句子结构转换依照句子分析结果和转换规则产生等价的目标语言的线性语法语义结构。系统运行结果表明,本文提出的方法能够正确有效地分析英语句子的结构并完成英汉句子的转换。  相似文献   

3.
本文讨论谓语的定义、分类、形式与动词的中动、主动、被动意义。传统语法用"主(subject)、谓(predicate)、宾、定、补、状"六个"成分(components)"来描述句子结构。功能语法将句子结构分为:"主语"、"限定词"、"谓体"、"状语"、"补语"五种功能。本文将谓语定义为"限定成分+谓体"———采用传统语法的谓语形式。这是因为我们在讨论谓语的多功能性质的时候,不能把限定词和谓体分开。功能语法将动词本身分为中动、主动、被动三种语态意义。  相似文献   

4.
以宾语补足语为论题,对英语的“主语+谓语+宾语+宾补”句型作了全面的探讨,包括介绍充当宾语补足语的词类和识别宾语补足语的方法,归纳谓语动词和作宾语补足语的非谓语动讯的各种搭配关系以及研究含有复合宾语的句子结构内部的摆布模式的多样化。  相似文献   

5.
本文介绍了“英语科技论文摘要翻译专家系统”(ESAT)中实现句序翻译的有关方法和技术.句序翻译作为英语科技论文摘要翻译专家系统中的一部分,关键是解决调语动词的时态、语态以及介词的歧义问题和句子的微观调序.该系统用TurboProlog语言开发而成.  相似文献   

6.
日语存在着形容词移动现象。即,在句子中形容词从修饰名词的定语位置上移动到修饰谓语动词的状语位置上,移动后的句子合乎语法,并且移动前后句子的基本语义不变。日语中关于此语言现象的先行研究,分别考察了变化动词句和非变化动词句下的形容词移动规则。在此对各家先行研究进行综述和总结,并分析了先行研究中的不足,给出了新的解释。  相似文献   

7.
在日语中,表达动作的使役、被动、可能、自发等意义的语法范畴叫做语态(,voice),语态决定着句子的结构。所谓使投,就是让别人做某动作或行为。使役句是以使役态的动词作谓语的句子,使役句中的格,根据原谓语是自动词还是他动词而有所不同。使役有多种表达意义,概括地说,有主体造成某个事态的积极使投,也有主体容许某个事态发生的容许、听任等消极使役。  相似文献   

8.
在英语中,为了使话说得简明扼要,英语句子中的某个、短语,甚至从句都可以省去。这种省去句子某些成分而保持句子原意不变的现象称为省略。在此文中仅对As引导的状语从句中省略现象进行阐述。在由As引导的时间、方式和比较状语从句中,如果(1)谓语中含有动词“be”,并且(2)从句中的主语和主句中的主语一样,(3)或者从句中的主语是“it”或者“they”,则主语或谓语中的部分(尤其是从句中的“be”)可以省去。  相似文献   

9.
现代汉语连动句的语义描写及常见英语表达方式   总被引:1,自引:0,他引:1  
连动句是现代汉语中一种特殊的句子类型。本文主要从连用的动词之间的关系入手,抓住动词的时间特点,以此为切入点来讨论连动句的语义特征,并进行相应的英语翻译,对中外语言翻译、中外语言教学有一定的应用意义。  相似文献   

10.
非谓语动词在英语中有着举足轻重的作用,其用法也复杂多样。本文主要针对非谓语动词中最主要的动词不定式的用法进行归纳与分析,以便英语学习者更好地掌握与应用。  相似文献   

11.
本文阐述英语双重谓语的概念和构成,列举双重谓语中常使用的动词并说明双重谓语与其类似结构的区别。  相似文献   

12.
本文分析何谓英语的双重谓语,以及英语双重谓语的特点.英语双重谓语的特点通过第一谓语的动词的选择和时态的使用上体现出来;第二谓语是描绘性的形容词、名词、现在分词、过去分词,它们用来说明主语在某一特定动作、行为下同时所具有的特征、身份、属性.  相似文献   

13.
0Howtoselectappropriatewoadsina~lationisoneofthemostdifficultpmblemsinmachine~slation.ItSaamsistoselectaappropriatewoadinatal'getlangUageaccoalingtothecontextofthesourcelangUage.Whetherwecanselectcorrecttal'getwordseffeCtthet~slationqUalitydirectly.ThemaingoftargetwordselectionissimilartolexicaltlansferandlexicaldisalnbigUation,anditisessentiallyaninstanceofwoldsensedisalnbigUationinmachinellanslahon.Thecurrentmethaneofselectingwoallinat-lanslationcanbedividedintolhreecategories,whichare1.t…  相似文献   

14.
在新闻标题中动词有画龙点睛的艺术效果。通过对比分析,英汉新闻标题的动词在时体、语态、位置、选词和修饰语等方面存在差异,英译新闻标题时要特别重视这些差异。  相似文献   

15.
汉英旅游文本在表述的思维方式、动词的语态、动词的名词化、用词的重复和语句结构的关联等方面都存在着巨大的差异性,很多英语旅游文本在汉译的时候,如果不根据英汉差异做针对性的调整,往往让中国读者感到不适应。因此,在翻译教学中适当引进旅游文本作为教学素材,不但能够帮助学生了解和掌握英汉两种语言的差异性,更能够为学生的翻译实践活动提供理论上的引导和支撑,甚至可以探索新的翻译教学模式,提高翻译的教学效度。  相似文献   

16.
中韩两国的文化存在着许多共同点,文章简述了韩汉翻译的原则,重点分析了且详述了定语的基本类型和翻译方法,并举例进行说明,且简述了谓语的句式翻译和惯用句型,最后阐述了韩汉翻译中的必要步骤。  相似文献   

17.
英语情态动词具有复杂的情态意义,可用来表示允许/可能/能力、义务/必然、意愿/预测等意义。因其多义性及中国英语习者受中文母语和文化的影响,在英语教学中情态动词则成了一大难点。通过对其情态意义进行辨析,理解其用法,可以促进英文写作和翻译水平的提高,避免情态动词的误用和滥用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号