共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《吉林化工学院学报》2017,(4)
商务英语谈判中,谈判员在拒绝对方时经常使用间接拒绝语用策略,对威胁对方面子的拒绝言语行为都会加以补救,尽量使自己的拒绝行为显得间接、含蓄,以维护谈判双方的面子,进而达到维护双方友好协商氛围的目的。 相似文献
3.
伴随20世纪70年代西方翻译界的文化转向,翻译研究的方向开始从静止的翻译标准转为翻译实践中主体性的问题。但是,无论是在笔译和口译中,关于翻译主体问题,至今翻译界没有一个统一的标准。以关联理论为基础,从最佳关联、明示与推理这两个方面出发,并结合相关的个人教学实例和口译实例进行分析说明,从而对翻译主体问题进行阐述和解答。 相似文献
4.
5.
刘佳 《重庆工业高等专科学校学报》2008,(2):158-159
关联理论不仅揭示了翻译的本质和翻译学研究的对象,而且证伪了翻译的不可译性和对等原则;关联理论也有利于译者准确理解并传达原交际者的意图,照顾译语接受者的认知语境。 相似文献
6.
刘佳 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2008,(2):158-159
关联理论不仅揭示了翻译的本质和翻译学研究的对象.而且证伪了翻译的不可译性和对等原则;关联理论也有利于译者准确理解并传达原交际者的意图.照顾译语接受者的认知语境. 相似文献
7.
李怀奎 《武汉冶金管理干部学院学报》2013,(4):56-59
已有的评论显示,关联理论和言语行为转喻理论都有其不足之处。把它们结合起来能够比较充分地解释语用推理现象:首先,听话人能够把新接收到的信息与相关的旧信息结合,获得相应的语境用意。其次,听话人之所以能够迅速获得这样的效果,是因为他具备了无论在词汇还是言语行为层面的部分一整体,或者部分一部分的转喻能力。 相似文献
8.
口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免国际商务语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文认为,作为口译工作者,除了具有强烈的责任感,扎实的语言基本功和较好的汉语和英语表达能力外,还要注重跨文化交际中的语用问题,深刻领会并恰当运用语用中的礼貌原则,才能更好地胜任工作,圆满完成口译任务。旨在交流过程中减少误解,利于沟通。 相似文献
9.
刘建怀 《河北工程技术高等专科学校学报》2014,(1):77-79
语用视角下的广告翻译需要以最佳关联原则为指导,使译语广告受众以较少的必要的认知努力获得原语广告的最佳语境,实现原广告语的交际意图与译语广告受众的消费心理和审美期待相吻合,最终达到原语与译语语用语言等效和社交语用等效。 相似文献
10.
从关联理论视角看翻译中的显化 总被引:1,自引:0,他引:1
颜爱华 《宁波工程学院学报》2009,21(4):19-23,27
在Sperber和Wilson提出的关联理论的框架下,语言交际是明示-推理行为,翻译则被看成是一种涉及大脑机制的交际行为,是一种寻求最佳关联的认知-推理活动。因此,译者在翻译过程中必须理解原交际者的交际意图,考虑译语接受者的认知语境,准确传达原文本的各种明示及隐含信息,力争达到原文本和译语文本的最佳关联。本文拟以广告、菜单、电影片名以及小说四种文本为语料,以关联理论构建框架,以最佳关联为切入点,试探讨该理论对翻译中各种隐含信息的显化的指导作用。 相似文献
11.
崔金燕 《长春理工大学学报(自然科学版)》2012,(7):205-206
随着国际商务活动日渐频繁,商务英语口译人才需求骤增,而社会对口译和口译人才的培养也进一步提出了新的要求。通过分析目前高职院校商务英语口译的教学现状,探讨在今后的口译教学中,应怎样通过教学改革,培养出符合新时代要求的应用型口译人才。 相似文献
12.
以商务英语翻译资料为研究对象,以语用学的语用失误理论为分析框架,分析了商务英语翻译中存在的各类语用失误,即语言错误、语用语言失误和社交语用失误,分析了语用失误产生的背景和原因,说明了这类译文可能造成的负面交际效果,并提出了一些解决方案。 相似文献
13.
王娟 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(22):128-130
语言的模糊性是非人工语言的本质属性之一.以斯波伯和威尔逊提出的关联理论为基础,阐释了各种形式的外交模糊语言,分析了受众者如何通过推理达到最佳关联,从而进一步阐述了外交模糊语言的功能. 相似文献
14.
蔡永丰 《湖南工业职业技术学院学报》2013,(6):84-86
高职商务英语专业口译教学体系改革以行业的需求和就业教育发展的需要为指导原则,对课程目标定位、基本指导理念和教学模式进行一系列教学体系改革探索,并对近些年教学体系改革前后的教学效果就业情况和技能竞赛情况进行对比分析,试图为高职院校商务英语专业的口译实践教学体系建设研究抛砖引玉,提供有益的探索。 相似文献
15.
郭兰英 《杭州电子科技大学学报》2006,(3)
合作原则与礼貌原则是语用原则的主要内容,也是利奇人际交际修辞理论的核心。Leech认为合作类言外行为交际双方注重信息本身及信息传递的有效、迅速和最大限度,对人际修辞的合作原则权重较大,礼貌原则无关紧要。本文以口译为主题,在口译的主要哲学基础——语言游戏论的指导下,探讨合作原则和礼貌原则的互补与辩证,指出:合作原则是口译的基本原则,礼貌原则是口译的相对原则,二者在口译中相互补充、互为辩证、缺一不可。 相似文献
16.
朱建新 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2007,21(11):118-121
探讨关联理论框架下的隐喻含义的阐释及其推导过程.关联理论对隐喻的阐释,拓展了以往的隐喻理论,表明隐喻不仅是一种语言现象,更重要的还是一种思维方式,它使我们能更好地认识世界. 相似文献
17.
西方修辞学作为劝说与诱导的艺术,研究如何在特定语境中实现语言交际的有效性,因此修辞能力反映了语用能力。借鉴西方修辞学理论探讨商务英语翻译,以期获取译文受众对译文的同一性,实现商务交际活动的有效沟通、双赢互利目的。 相似文献
18.
语用模糊现象在语言交际中十分普遍,是一种特殊的交际策略.特别是在外交活动中,语用模糊作为外交人员交际的一种艺术策略,发挥着巨大的积极作用,是保证外交活动成功的重要手段之一.基于Verschueren的语用顺应性理论,认为外交语言活动中的语用模糊策略的应用实际上是为了顺应在特定的语言交际语境中的三个动态因素即:物理世界、社交世界、心理世界,语用模糊在外交活动中既能维护说话方的利益,亦能保存对方面子,能够巧妙而灵活地化解一些敏感棘手的问题,达到交际成功的目的. 相似文献
19.
在关联理论的框架内,翻译是一个认知推理的交际过程,也应遵守关联原则。文化翻译应以最佳关联性为取向。充分考虑原文作者意图和译文读者的认知语境是使译文具有最佳关联性及文化翻译策略选择的决定性因素。 相似文献
20.
刘青 《湖南纺织高等专科学校学报》2006,16(3):79-81
Sperber和Wilson的关联理论将交际看成一种认知活动,话语理解基于人类对外部世界的事物进行认知表征的能力,以最大关联为取向,以认知语境为参照。从比较关联理论、语码模式和合作原则的对比中来探讨关联理论对语用推理机制的发展,并指出其存在的不足。 相似文献