共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
关于Landscape Architecture一词的演变与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
由于对Landscape Architecture一词理解不同而引发的争论,已经持续很长时间了。观其原因,主要是不同学者之间学术观点的分歧所致,其中也包含了对该词演变过程的背景及史料掌握与了解的程度不同。试图从园林史的角度,对该词演变过程的史料进行一些探究和梳理,特别是对Landscape Garden和Landscape Architecture两个词的来源及关系进行了探究,并在此基础上对Landscape Architecture的翻译提出了自己的见解,即在目前的情况下,应该继续采用“风景园林”的译法,避免在学术界内部及社会上造成不必要的纠纷与误解。 相似文献
10.
园林行业名称上的混乱由来已久.近年来,业内兴起"风景园林"与"景观设计"之间的争论.其焦点在于对Landscape和Landscape Architecture这2个英文词汇的翻译和理解方面存在的差异.探讨了Landscape的词义演变及其确切含义,以及Landscape Architecture的行业特征及其与景观学、景观生态学的区别和联系.最终得出结论:翻译上的差异无伤大雅,重要的是其内涵的限定.Landscape Architecture应是利用土地、水体、动植物、天空等自然要素营造空间的技艺,其文化特性可以归结为阐释自然资源合理利用的必要性,促进人类社会可持续地利用自然资源,实现自然与人类社会和谐共存的途径之一. 相似文献