共查询到19条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
从语境论的视角探讨了翻译对等的基础。翻译对等关系式。并着重分析了翻译表达语境,为翻译对等找到了更为客观的依据。 相似文献
2.
张晓君 《安徽电子信息职业技术学院学报》2016,15(3)
翻译是一种转化过程,是一种语言活动。翻译对等一直是翻译理论中的核心问题,语言是翻译过程中的基本要素,在语言对等下又细分为语义对等(包括词汇和整个文档)、语法对等以及语用对等。本文主要讨论了语义对等和在原语与目的语中无法实现的概念对等翻译的情况,以及语境对语义选择的影响。 相似文献
3.
诗歌是中国古代文学史上的一朵奇葩,对于诗歌的翻译也层出不穷.近年来认知语言学的发展也吸引了众多学者的目光,他们以认知语言学的不同角度为出发点,对诗歌翻译的有关问题进行了分析,积极探索新的视角来研究诗歌翻译.文章以认知语言学的主观化理论为框架,从主观化对等的四个方面——辖域与背景、视角、突显、详略度,并结合具体的翻译实例... 相似文献
4.
张卓 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(17):121-123
法律术语类义词翻译是法律翻译中的难点,译者面临语言功能上的对等和法律功能的对等及部分对等的情况。通过例证,从功能对等理论的视角探讨对等与部分对等、部分对等与法律类义词的关系以及功能对等理论在法律术语类义词翻译中的运用。 相似文献
5.
Grice的会话含义理论是语用学中的重要内容,对翻译研究具有巨大的指导意义。译者在翻译过程中必须遵守合作原则,才能再现原文的会话含义。译者从原文中推导出的会话含义和译文读者从译文中推导出的会话含义应该是一致的。译文应当充分体现原文作者的语用含义,力争做到语用对等。 相似文献
6.
7.
英汉两种语言的异质性特征和民族思维模式方面的差异,表现为:汉民族思维形态的主体性,英美民族思维形态的认知性;汉民族思维的形象化、具体化,英美民族思维的抽象化、概括化。在两种不同的文化形态中进行语符转换时不可单纯强调语义对等,更要注重跨文化语境下的功能对等、交际同一和文化对等的原则。 相似文献
8.
曹晓晶 《长春理工大学学报(自然科学版)》2011,(11):49-50
语境与语言的密切关系使得语境对翻译有着不可忽视的制约作用,因为不同的个体对自然语言中的话语都有不同的理解,这就造成了同一语言有多重理解方式。要做到最准确地理解自然语言,就需要通过语境来搜寻信息之间的关联,再依话语和语境的关联做出推理。在翻译中为求语用等效果,也要求译者正确地理解自然语言。 相似文献
9.
翻译,如何实现对等 总被引:1,自引:0,他引:1
王翠平 《武汉工业学院学报》2001,(4):99-102,106
本文阐述了如何实现翻译中的效果对等。通过运用实例,从形式对等、灵活对等(包括意义对等和风格对等)几个方面阐述了实现对等的途径。指出对等是相对的,是效果的对等。翻译的标准是使译文读者获得与原文读者大致相同的感受。 相似文献
10.
沈碧萍 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(6):121-122,143
歇后语是汉语习语中一种独特的语言形式,具有浓厚的民族文化特色,其翻译有相当的难度,译者不仅要克服语言问题更要克服文化障碍。以奈达的功能对等原理作为理论基础,从文化的角度探讨歇后语英汉翻译的几种方法。 相似文献
11.
英语俚语及其翻译的对等性 总被引:3,自引:0,他引:3
俚语是英美社会亚文化群体语言变体,是英语文化中非正式的一种语言形式。英语俚语的使用和翻译要结合俚语的特点及语用功能。掌握俚语英汉翻译中对等性的原则旨在能更准确、恰当的理解、翻译和运用英语俚语。 相似文献
12.
陈丕 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2014,(12):113-115
翻译"等值"或等效问题是译学界长期争论的焦点问题。语言学派和文化学派分别从语言学角度和文化视角对此提出了各自的见解。比较文学变异学将翻译中的变异作为研究支点,"跨语际变异研究"成为译学研究的新范式,通过研究不同国家之间文学现象交流的变异状态,探究并揭示文学变异现象的内在规律性,对翻译研究有重要的启示意义。 相似文献
13.
沈文怡 《沙洲职业工学院学报》2013,(2)
网络流行语作为一种特殊的语言形式,具有鲜明的时代特征,并随着网络的普及在人们的日常生活中被越来越多地使用。本文从奈达所提出的“功能对等”翻译理论出发,分析了网络流行语的产生及特点,探讨了这类语言的相关英译策略。 相似文献
14.
重点讨论翻译中应实现奈达提倡的功能对等,建立以语篇为翻译单位的翻译模式,并阐述这种功能对等只有在语篇提供的语境下,才能实现在形式、风格、语义、语用等方面自然对等. 相似文献
15.
龙海平 《术语标准化与信息技术》2011,(2):29-33
文章重点分析了国内现有3本编译类语言学词典的优点和不足。3本词典的优点是编排形式渐趋合理,不断补充新词并增加原有词条的最新用法,及时纠正不当译名;缺点是某些译名不够准确,同时译名缺乏系统性。在此基础上提出了英文语言学术语汉译的5个原则:准确性原则、全面性原则、一致性原则、互参性原则和区别性原则。 相似文献
16.
魏丹 《湖南工业职业技术学院学报》2006,6(4):146-147
本文指出了学生在大学英语翻译实践中经常出现的一些错误,并简要地对产生错误的原因进行分析,同时指出翻译教学在大学英语教学中不可忽视,具有重要作用。 相似文献
17.
析中国翻译理论的发展 总被引:1,自引:0,他引:1
中国历史上出现过三次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译.翻译,无论是作为文化现象、思想运动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分.翻译理论的发展,是一个不断深化的过程. 相似文献
18.
基于城市文脉的城市环境改造设计与景观重塑 总被引:3,自引:0,他引:3
郑志权 《苏州科技学院学报(工程技术版)》2004,17(3):86-90
基于对城市文脉的解析,探讨其与城市环境改造设计间的互动关系,并总结出城市文脉常用设计手法在城市环境改造与景观再创造中的应用。 相似文献
19.
冉红雨 《平顶山工学院学报》2011,20(4)
公示语影响到我们生活的方方面面,也是我国对外宣传的一个重要组成部分。分析了目前国内汉英翻译中存在的一些问题,并以纽马克的文本分类作为理论依据,提出了相应的翻译策略,希望能对公示语的翻译有一定的促进作用。 相似文献