共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
<正>在经济全球化不断深入的社会背景下,中西文化交流和融合的趋势日益明显,但由于中西方社会背景、宗教文化、经济条件等不同,中西方文化存在很大差异,这给译者翻译造成一定难度。本文立足中西文化差异,重点分析文化差异对食品英语翻译的影响,提出了在这种中西文化差异下食品英语翻译存在的问题及解决策略。 相似文献
2.
<正>美观舒适的食品包装设计既能吸引消费者目光,也能激发消费者的购买欲,对扩大食品销量、增加企业收益具有重要意义。在食品出口贸易中,食品包装翻译至关重要,其翻译质量的高低直接关系到出口国消费者对食品的感知及理解,甚至影响他们的最终决策,对于推动中国文化在出口国的进一步传播也具有重要意义。基于此,本文围绕出口企业的食品包装翻译展开探讨,并就如何提高食品包装翻译质量提供具体的策略,以供参考。 相似文献
3.
4.
5.
分析了中国食品包装文字英译过程中存在的主要问题:机械式直译、语法错误、按字面翻译、不了解出口国文化等,提出了要从基本的字词翻译、语法规范以及文化背景差异等方面,做好食品包装文字英语翻译的规范化工作,以期为中国食品生产企业完善其食品包装文字英语翻译水平提供切实可行的解决途径。 相似文献
6.
<正>中日两国一衣带水。在历史发展的过程中,中日两国交流密切,既有相互学习,也有激烈冲突。和平年代,中日两国之间的经贸文化交往渐趋频繁。但中日两国文化存在一定的差异,因此在交往过程中,中日两国人民必然会面对文化差异带来的问题。在此背景下,中日跨文化交际与翻译人才培养是一项重要课题。通过翻译能保证两种不同文化之间的顺畅交流,推动两国在政治、经济等方面的合作。功能翻译理论认为翻译是一种带有目的的确定行为,其更为强调翻译要重视语言的使用功能, 相似文献
7.
8.
9.
俗话说"民以食为天","天"者,至高之尊谓,也就是说"悠悠万事,唯此为大",这是中国传统政治哲学的出发点。儒家认为民食关系着国家的稳定,传统文化注重从饮食角度看待社会与人生。同时,在经济全球化以及文化多元化的趋势之下,我国的饮食文化在世界各国开始传播,但受饮食文化的差异以及地域文化的影响,中西方对同一菜名的翻译也出现一些差异。王学泰先生的《华夏饮食文化》以历史学、哲学、文化学、民俗学的大视角,从物质和精神两方面对我国饮食文化加以探讨:重点介绍了各时代的食物、肴馔、食品加工、烹调、饮食习俗乃至进餐环境、食具餐具等情况,并论述了不同阶层人群的饮食生活。本文拟根据《华夏饮食文化》的基本思路,刍议中西方菜名翻译的一般原则与方法。 相似文献
10.
随着时代发展和社会进步,我国文化和西方文化正在逐渐进行融合,但是由于汉语和英语各自有着不同语言体系,所以东方文化和西方文化之间存在着巨大差异,也就在一定程度上给我国科学研究事业以及学术间翻译交流造成很大困难。笔者经过研究和分析,首先阐述科技英语翻译理论和实现关系的重要性,然后分析目前科技英语所具有的特点和句法结构以及表达技巧,提出翻译理论和翻译实践活动之间的关系,在一定程度上为科技英语翻译提供有益的方式和技巧。 相似文献
11.
12.
13.
食品专业英语的翻译特点 总被引:1,自引:0,他引:1
介绍了食品专业英语翻译的标准、翻译过程,在翻译中尽量应用专业术语,并结合食品工程实际罗列出常用的食品营养与检测的专业英语词汇。在实践中锻炼、提高,积累经验,不断提高科技英语翻译能力。 相似文献
14.
15.
16.
17.
18.
近年来,随着我国白酒产品越来越多的打入国际市场,对白酒广告翻译的功能和期望也越来越高。一方面,译文要准确地把握文化内涵,成功的进行不同文化之间的转换,将一种文化元素注入另一种文化元素当中,让译语国家的受众接受和理解;另一方面,译文翻译质量的优劣,不仅直接影响信息传播的成功与否,而且关系到白酒产品的国际竞争力和市场占有率,在一定程度上也反映了国家和民族的文化素质。目的论(功能翻译理论)认为:翻译是有目的的跨文化交际活动,翻译的过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则。以翻译目的论为指导,探讨白酒广告翻译的策略。 相似文献
19.