共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
为了实现服装用语准确翻译,促进服饰文化传播,建立服装英语单语语料库,选取通用英语语料库作为参照,从词汇和句法两个方面对服装英语文本特征进行分析。发现服装英语文本用词丰富,存在一定量纯科技词汇和半科技词汇,名词化结构多,被动句和长句多。根据文本特征,探究其汉译策略,得出如下结论:从词汇来看,翻译纯科技词汇,需参照标准译文;对于半科技词汇,合理引申,查找求证;名词化结构可译成动词或四字格。从句法来看,对于被动句,可采用以下4种译法:变换主语、译成无主语句、增加逻辑主语以及使用“由、给、受、让、得以、加以”等词表达被动意义。对于长句的翻译,主要原则是打破关系找顺序,主要策略是分离重组。 相似文献
2.
3.
4.
董爱华 《北京印刷学院学报》2013,21(1):32-35
基于自建广告英语语料库,采用语料库统计方法分析了广告英语在词汇、句法和修辞等方面的语言特色。分析结果表明广告英语语句简单直接,采用大量褒义形容词、创新生造词和错拼词,并结合多种修辞手法,提升了广告本身的推销能力。 相似文献
5.
6.
7.
8.
乔光正 《郑州轻工业学院学报(自然科学版)》1988,(1)
英语定语的隔裂现象是一个很复杂的问题,特别是不容易弄清楚其所说明的对象.因此往往造成理解错误,从而导致误译.在教学中、学生常因搞不清隔裂定语与其被说明词的关系而“张冠李戴”成为学习中的拦路虎.一般语法书对这一问题,有的根本就不讲,有的讲也是一略而过,没有作过系统的论述.本文的目的主要是根据笔者对在教学中所见到的各种隔裂定语的隔裂现象进行判断和分类,试图帮助学生解决在学习中因定语隔裂而找不出隔裂定语所修饰的中心词,因而产生的理解错误和随之而来的误译问题.为行文方便,下面分几个问题来谈:一、英语隔裂定语的种类所谓隔裂、主要是指定语与被说明词之间被其它成分所隔离.语法书上一般都规定:介词短语,动词不定式短语,分词短语和定语从句作定语时一般要后置并且要紧紧和其被说明的词相连.如: 相似文献
9.
在市场经济和商品经济迅速发展的今天,英语广告作为一种信息传递的手段,每天都以各种各样的形式出现在我们身边,已经成为我们日常生活中的一部分。但由于英语广告是一种具有很强目的性商业语言,具有自己的独到之处。本文主要从词汇、句法、修辞等三个方面对英语广告的语言特点进行比较全面的总结。 相似文献
10.
由于广告的广泛使用,一种特殊的语言——广告英语产生了。它特有的语言特征和魅力使其与其他的语言形式大相径庭。在广告英语不断发展的过程中,其在词法,修辞以及句法方面都形成了特有的语言特征。 相似文献
11.
12.
13.
14.
15.
运用完整结构的调查问卷,采用便利抽样法对西安市120名葡萄酒消费者的购买行为进行调查。结果表明,根据消费者人口学特征和行为特征可将西安市葡萄酒消费者细分为时尚型、商务型和保健型3类不同的消费群体。基于此,从广告主题、广告诉求、广告媒体等方面提出了具有针对性的葡萄酒广告策略。该研究结论有助于营销人员更好地认识西安葡萄酒市场,为制订有效的葡萄酒广告策略提供参考。 相似文献
16.
17.
18.
19.
20.
高莉莉 《北京印刷学院学报》2017,25(6):24-26
近几年新媒体发展的速度越来越快,形成了多种多样的传播途径。虽然目前高校大学生进行了很长时间的英语学习,但是利用英语进行跨文化交流暴露出来很多问题,交流的效率非常低下。而跨文化交流是目前全球化时代发展的要求,需要高校培育更多国际化人才输送到我国社会建设中去,参与到国际事务的处理。因此,在本文中作者首先分析了当前英语跨文化交流中存在的一些问题,具体介绍了交流过程中需要注意的一些关键点;然后针对新媒体环境下,高校英语教学要怎样才能兼顾到英语语言的传授以及学生跨文化英语交际能力的提高,分析了当前时代背景下如何转变大学英语教学的方式,如何更有效提高学生用英语进行跨文化交际的能力。 相似文献