首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
基于英汉两种语言思维方式差异,分析和探讨英语句子重心问题。首先分析了英语句子结构"多枝共干结构"的特点,然后采用英汉两种语言对比方式,分析和探讨了英语句子结构重心和语义重心的成因和表现方式。  相似文献   

2.
英汉差异比较与翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语和汉语由于各自的化背景、风俗习惯、思维方式等不同,各自在词法、句法、篇章结构诸方面皆存在较大差异,英汉对比研究有助于翻译实践。本重点从句法层面对英汉语在形舍与意舍、静态与动态的表达倾向、被动与主动语态的使用、物称与人称、句子结构、句子重心与修饰语的位置六个方面的主要特点和差异进行比较与探讨,并尝试运用于指导翻译实践。  相似文献   

3.
篇章中的句子,与孤立的句子不同,受制于语篇整体性和连贯性,其语意焦点变得明确。因而在翻译语篇中的句子时,译文的语序、句型、结构的选择都会受到限制。为了在翻译教学中帮助学生具备语篇整体意识,实现译文的连贯流畅,在主位结构等理论的指导下,通过对比英汉语篇连贯性特点,分析了学生译文和参考译文的差距。指出在汉译英时,要从汉英差异对比入手,了解英汉双语主位结构的非对应性,在篇章连贯性要求的制约下,来选择恰当的英语语序、语态、结构和句型。  相似文献   

4.
英语篇的连贯性对汉语句子英译的制约   总被引:1,自引:0,他引:1  
篇章中的句子,与孤立的句子不同,受制于语篇整体性和连贯性,其语意焦点变得明确.因而在翻译语篇中的句子时,译文的语序、句型、结构的选择都会受到限制.为了在翻译教学中帮助学生具备语篇整体意识,实现译文的连贯流畅,在主位结构等理论的指导下,通过对比英汉语篇连贯性特点,分析了学生译文和参考译文的差距.指出在汉译英时,要从汉英差异对比入手,了解英汉双语主位结构的非对应性,在篇章连贯性要求的制约下,来选择恰当的英语语序、语态、结构和句型.  相似文献   

5.
本文主要基于英汉两种语言文化的差异及其带来的思维模式、语篇结构、句子结构及词语构成的差异,分析了汉语对大学英语写作负迁移的主要表现,并提出了四种排除汉语负迁移的对策。  相似文献   

6.
英汉句子中对需要突出的内容进行强调的手段不尽相同。文章从语序的变化着手,对英语和汉语句子中主语、谓语、宾语、定语、状语的位置变换进行了比较。  相似文献   

7.
英汉句子中对需要突出的内容进行强调的手段不尽相同。文章从语序的变化着手,对英语和汉语句子中主语、谓语、宾语、定语、状语的位置变换进行了比较。  相似文献   

8.
就英语和汉语两种语言的语序差异进行比较与分析,从而帮助学生准确地进行英汉语序切换,正确地传递信息。  相似文献   

9.
语言和思维有着密切的关系,这决定了思维模式影响着语言表达方式。具体分析了英汉思维模式差异对大学英语写作中词汇、句子结构和篇章构建的影响,以期帮助学生排除汉语思维模式负迁移的影响,从而提高英语写作能力。  相似文献   

10.
英汉语思维模式差异对其语言结构及功能存在很大影响.英语属形合语言,重语言形式,在逻辑顺序上多表现为由具体到一般;而汉语是意合语言,重意义,轻形式,常表现为由一般到具体的逻辑顺序.中国的英语学习者有必要了解英汉语思维模式的差异及其对语言结构的影响,在学习、使用英语的过程中转换思维模式,走出学习误区,提高英语应用水平.  相似文献   

11.
语序是语言成分按语法关系进行的线性的、横向的组合序列,它是表达语法关系的重要手段,是言内意义在句法层的突出表现。在英汉两种语言中,语序对于句子结构内部的语法关系起着决定性的作用。英语和汉语属于不同的语系,英汉民族对周围世界的认识有着各具特色的思维过程和评价体系,对同一事物的表达次序有不同的安排。文章从词、短语和句子三个层面对这种不同的次序加以对比分析,以便人们可以更好地了解两种语言的特点,从而带来更大的交际价值。  相似文献   

12.
“句子的外部形式”是句子的表层结构,人类说话之前存在于头脑之中的连贯意念称为句子的深层结构。汉语句子和英语句子正是通过深层结构这个桥梁连接起来,这是两种语言的互译的前提。根据汉语句子和英语句子表层结构的不同,总体上可将汉语句子归纳为七类,以应用于翻译实践。  相似文献   

13.
分析中西方思维方式及英汉两种语言之间存在的差异,提出在英语写作中如果对这些差异认识不足和不加以注意,就会出现汉语负迁移现象,总结了在英语写作中避免产生汉语负迁移的一些对策。  相似文献   

14.
文章从英汉谓语动词的使用来分析对比这两种语言在句法结构方面的一些异同:英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制.而汉语动词没有形态变化的约束,使用起来十分自由简便.英语句子结构是语法的,汉语句子结构是语义的.汉语句子结构多采用"意合法"(parataxis),英语句法结构多用"形合法"(hypotaxis).  相似文献   

15.
英语属于主语显著语言,汉语属于主题显著语言.从主语在句子中的位置、作用、必要性及词性方面,对比分析了汉语与英语的这种差异.  相似文献   

16.
英汉两种语言在句子主语方面存在着诸多差异。英语句子结构严谨 ,主语突出 ,属屈折性语言 :汉语逻辑性强 ,主题突出 ,属分析性语言 ,进行英汉主语对比分析 ,对我们学习英汉两种语言都大有裨益  相似文献   

17.
按照Prince对英语的左偏置句法结构的分类,分析了汉语的左偏置结构的话语功能.英语和汉语的左偏置结构都担负着使新话题的引入前景化的功能,英语的左偏置结构主要用来表明新的所指与前述话题的关系,汉语的左偏置结构重在说明前置名词与共指词的多种关系,这反映了汉语重视句子结构上的顺应的特点.  相似文献   

18.
汉语缺少词形变化,内部的语义关系靠语序和虚词的逻辑关系来体现,但是在实际运用中这种逻辑关系和句法结构很难完全统一,形式和意义并不是完全一致的,因此我们不但要分析句法结构,还要研究句子的语义结构,掌握句子内部复杂的语义关系。处所是一种句法语义范畴,因此处所成分在语义上必定具有相同点。  相似文献   

19.
语言和思维相互影响,相互作用,高职学生在英语应用文写作时不可避免地受到汉语思维方式的影响。通过列举学生在写作过程中出现的典型错误,分析了汉语语法、思维方式和书面表达形式等对英语应用文写作的影响.并提出了相应的对策。  相似文献   

20.
由于英汉两民族思维方式不同,在表示否定概念时,英语和汉语存在着很大差异。汉语否定比较固定,通常把否定词置于被否定的词前面,而英语否定则比较灵活。我们常常发现,英语中有些句子形式上是否定这一部分(通常是谓语),而内容上则是否定另一部分,如:Idon't...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号