首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
Plagiarism source retrieval is the core task of plagiarism detection. It has become the standard for plagiarism detection to use the queries extracted from suspicious documents to retrieve the plagiarism sources. Generating queries from a suspicious document is one of the most important steps in plagiarism source retrieval. Heuristic-based query generation methods are widely used in the current research. Each heuristic-based method has its own advantages, and no one statistically outperforms the others on all suspicious document segments when generating queries for source retrieval. Further improvements on heuristic methods for source retrieval rely mainly on the experience of experts. This leads to difficulties in putting forward new heuristic methods that can overcome the shortcomings of the existing ones. This paper paves the way for a new statistical machine learning approach to select the best queries from the candidates. The statistical machine learning approach to query generation for source retrieval is formulated as a ranking framework. Specifically, it aims to achieve the optimal source retrieval performance for each suspicious document segment. The proposed method exploits learning to rank to generate queries from the candidates. To our knowledge, our work is the first research to apply machine learning methods to resolve the problem of query generation for source retrieval. To solve the essential problem of an absence of training data for learning to rank, the building of training samples for source retrieval is also conducted. We rigorously evaluate various aspects of the proposed method on the publicly available PAN source retrieval corpus. With respect to the established baselines, the experimental results show that applying our proposed query generation method based on machine learning yields statistically significant improvements over baselines in source retrieval effectiveness.  相似文献   

2.
短语复述自动抽取是自然语言处理领域的重要研究课题之一,已广泛应用于信息检索、问答系统、文档分类等任务中。而专利语料作为人类知识和技术的载体,内容丰富,实现基于中英平行专利语料的短语复述自动抽取对于技术主题相关的自然语言处理任务的效果提升具有积极意义。该文利用基于统计机器翻译的短语复述抽取技术从中英平行专利语料中抽取短语复述,并利用基于组块分析的技术过滤短语复述抽取结果。而且,为了处理对齐错误和翻译歧义引起的短语复述抽取错误,我们利用分布相似度对短语复述抽取结果进行重排序。实验表明,基于统计机器翻译的短语复述抽取在中英文上准确率分别为43.20%和43.60%,而经过基于组块分析的过滤技术后准确率分别提升至75.50%和52.40%。同时,利用分布相似度的重排序算法也能够有效改进抽取效果。  相似文献   

3.
汉语和维吾尔语是在句法结构和语序上差异较大的两种语言。对于一个完备的汉维机器翻译系统而言,进行源语言的分析和目标语言时态、语态的准确表达是有必要的。针对统计机器翻译模型中所包含的句法、语义成分较低导致的准确率及语序问题,通过建立相关转换及匹配规则,以期用于机器翻译的混合方法之中来提高翻译系统的工作性能。  相似文献   

4.
一种混合式机器翻译方法及其算法   总被引:4,自引:1,他引:3  
在机器翻译的研究中,混合式方法是一种好方法。本文的工作有:第一,讨论完全实例的机器翻译,提出了直接散列检索算法;第二,讨论句型转换的机器翻译;第三,讨论近似机器翻译。  相似文献   

5.
现有汉越跨语言新闻事件检索方法较少使用新闻领域内的事件实体知识,在候选文档中存在多个事件的情况下,与查询句无关的事件会干扰查询句与候选文档间的匹配精度,影响检索性能。提出一种融入事件实体知识的汉越跨语言新闻事件检索模型。通过查询翻译方法将汉语事件查询句翻译为越南语事件查询句,把跨语言新闻事件检索问题转化为单语新闻事件检索问题。考虑到查询句中只有单个事件,候选文档中多个事件共存会影响查询句和文档的精准匹配,利用事件触发词划分候选文档事件范围,减小文档中与查询无关事件的干扰。在此基础上,利用知识图谱和事件触发词得到事件实体丰富的知识表示,通过查询句与文档事件范围间的交互,提取到事件实体知识表示与词以及事件实体知识表示之间的排序特征。在汉越双语新闻数据集上的实验结果表明,与BM25、Conv-KNRM、ATER等基线模型相比,该模型能够取得较好的跨语言新闻事件检索效果,NDCG和MAP指标最高可提升0.712 2和0.587 2。  相似文献   

6.
近年来,端到端的神经机器翻译方法由于翻译准确率高,模型结构简单等优点已经成为机器翻译研究的重点,但其依然存在一个主要的缺点,该模型倾向于反复翻译某些源词,而错误地忽略掉部分词。针对这种情况,采用在端到端模型的基础上添加重构器的方法。首先利用Word2vec技术对蒙汉双语数据集进行向量化表示,然后预训练端到端的蒙汉神经机器翻译模型,最后对基于编码器-解码器重构框架的蒙汉神经机器翻译模型进行训练。将基于注意力机制的蒙汉神经机器翻译模型作为基线系统。实验结果表明,该框架显著提高了蒙汉机器翻译的充分性,比传统的基于注意力机制的蒙汉机器翻译模型具有更好的翻译效果。  相似文献   

7.
基于用户日志的查询扩展统计模型   总被引:24,自引:0,他引:24       下载免费PDF全文
崔航  文继荣  李敏强 《软件学报》2003,14(9):1593-1599
信息检索长期存在着用词歧义性问题,在Web搜索上的表现更加突出.提出了一种基于用户查询日志的查询扩展统计模型,将用户查询中使用的词或短语与文档中出现的相应词或短语以条件概率的形式连接,利用贝叶斯公式挑选出文档中与该查询关联最紧密的词加入原查询,以达到扩展优化的目的.实验结果表明,该方法更适宜改进Web上的信息检索,相对传统的查询扩展算法可以大幅度提高查询精度.  相似文献   

8.
在传统的检索模型中,文档与查询的匹配计算主要考虑词项的统计特征,如词频、逆文档频率和文档长度,近年来的研究表明应用查询词项匹配在文档中的位置信息可以提高查询结果的准确性。如何更好地刻画查询词在文档中的位置信息并建模,是研究提高检索效果的问题之一。该文在结合语义的位置语言模型(SPLM)的基础上进一步考虑了词的邻近信息,并给出了用狄利克雷先验分布来计算邻近度的平滑策略,提出了结合邻近度的位置语言检索模型。在标准数据上的实验结果表明,提出的检索模型在性能上要优于结合语义的位置语言模型。  相似文献   

9.
基于中心语块扩展的短语对齐   总被引:1,自引:0,他引:1  
短语等价对在词典编纂、机器翻译和跨语言信息检索中有着广泛的应用.提出了一种新的短语对齐方法,使用可信度较高的词典对齐结果来抽取源语言短语的译文中心语块,依据译文扩展可信度来确定源语言短语的译文统计边界.从译文中心语块出发,结合译文统计边界生成源语言短语的所有候选译文.对候选译文进行评价,从中选出最可靠的译文.同时利用贪心算法消除源语言短语译文边界之间的交叉冲突.实验结果表明,所提出的方法在开放测试中其正确率达到了82.76%,性能好于其他方法.  相似文献   

10.
The inference of finite-state transducers from bilingual training data plays an important role in many natural-language tasks and mainly in machine translation. However, there are only a few techniques to infer such models. One of these techniques is the grammatical inference and alignments for transducer inference (GIATI) technique that has proven to be very adequate for speech translation, text-input machine translation, or computer-assisted translation. GIATI is a heuristic technique that requires segmented training data (i.e., the input sentences and the output sentences must be segmented with the restriction that the input segments and the output segments must be monotone aligned). For the purpose of obtaining segmented training data, pure statistical word-alignment models are used. This technique is revisited in this article. The main goal is to formally derive the complete GIATI technique using classical expectation-maximization statistical estimation procedure. This new approach allows us to avoid a hard dependence on heuristic “external” statistical techniques (statistical alignments and n-grams). A first set of experimental results obtained in a machine-translation task are also reported to initially validate this new version of the inference technique of finite-state transducers.  相似文献   

11.
近年来,为了提高统计机器翻译系统的准确性,普遍应用海量语料训练出大规模语言模型和翻译模型.而模型规模的不断增大,给统计机器翻译带来了突出的计算性能问题,使得现有的单机串行化翻译处理难以在较快的时间内完成计算,该问题在处理联机翻译时更为突出.为了克服单机机器翻译算法在这方面的局限性,提高大规模统计机器翻译处理的计算性能,面向一个实际的联机翻译系统,提出了一个分布式和并行化翻译解码算法框架,对整个大规模语言模型和翻译模型同时采用分布式存储和并行化查询机制,在此基础上进一步研究实现完整的翻译解码并行化算法.研究实现了一个基于分布式内存数据库的层次短语并行化机器翻译解码器,该解码器使用分布式内存数据库存储和查询大数据量的翻译模型表和语言模型表,克服了传统的机器翻译系统所面临的内存容量和并发度方面的限制.为了进一步提高并行解码速度,还研究实现了另外3项优化技术:1)将翻译模型表的同步规则和Trie树结构的语言模型表转化为基于内存数据库的“键-值”结构的Hash索引表的方法;2)对Cube-Pruning算法进行了修改使其适用于批量查询;3)采用并优化了批量查询方式减少语言和翻译模型查询时的网络传输开销.所提出的解码算法实现了基于大规模语料统计机器翻译时的快速解码,并具备优异的系统可扩展性.实验结果表明:与单机解码器相比,单句翻译速度可提高2.7倍,批量翻译作业的总体解码性能可提高至少11.7倍,实现了显著的计算性能提升.  相似文献   

12.
目前的跨语言信息检索能够使用的方法有四种查询词翻译的方法、文档翻译的方法、中间语言翻译方法和非翻译的方法。该文对这四种方法进行了简要介绍,提出它们的优缺点,并且提出了一种新的非翻译的方法——基于中间语义的方法。我们对提出来的方法进行了TREC跨语言语料库的试验,并且与单语言的信息检索模型进行了比较。试验证明我们的方法具有很好的性能和健壮性。  相似文献   

13.
利用平行网页建立中英文统计翻译模型   总被引:7,自引:1,他引:6  
建立翻译模型的目的是试图从平行文本(或翻译例句)中自动抽取翻译关系。本文将描述我们在建立中英文统计翻译模型上的尝试。我们所用的平行文本是从万维网上自动获得的半结构性平行文本。在训练过程中,我们尽量利用文本中的HTML结构信息。实验表明,所训练的翻译模型能达到80%的准确率。对于象跨语言信息检索这样的应用,这样的准确率已经能大致满足需要。这一工作表明,对于检索引擎上的问句的翻译可以使用比机器翻译成本更低的工具。  相似文献   

14.
An Information Retrieval (IR) system consists of document collection, queries issued by users, and the matching/ranking functions used to rank documents in the predicted order of relevance for a given query. A variety of ranking functions have been used in the literature. But studies show that these functions do not perform consistently well across different contexts. In this paper we propose a two-stage integrated framework for discovering and optimizing ranking functions used in IR. The first stage, discovery process, is accomplished by intelligently leveraging the structural and statistical information available in HTML documents by using Genetic Programming techniques to yield novel ranking functions. In the second stage, the optimization process, document retrieval scores of various well-known ranking functions are combined using Genetic Algorithms. The overall discovery and optimization framework is tested on the well-known TREC collection of web documents for both the ad-hoc retrieval task and the routing task. Utilizing our framework we observe a significant increase in retrieval performance compared to some of the well-known stand alone ranking functions.  相似文献   

15.
针对现有信息检索系统难以按查询需求处理检索文档的问题,提出了一种基于相关反馈的信息检索模型,分析了查询词分解,推导了相关反馈机制和正规化过程,并进一步阐述了文档提取方法。提出的模型通过相关反馈和查询词扩展,克服了传统方法无法计算文档与查询词之间的相似度问题,并能有效地处理检索文档。仿真结果证明了该模型的有效性和可行性。  相似文献   

16.
吕刚  郑诚 《计算机工程》2010,36(12):55-57
为提高信息检索的查全率和查准率,提出改进的本体语义相似度计算方法,利用本体中概念语义相似度对检索结果文档的分值进行重新计算,过滤掉与原始查询相关度较小的文档。给出定义查询扩展中的迭代参数,减少进行扩展的次数,提高查询效率。利用开源工具Jena, Lucene进行文本语义检索测试,验证该方法的可行性和有效性。  相似文献   

17.
在通过分析海洋浮标数据特点的基础上,设计并实现一个海洋浮标管理信息系统。利用地理信息系统技术对浮标数据的空间性和时间性进行耦合,以统一的方式对空间数据和属性数据进行管理,在此基础上设计并实现海洋浮标管理信息系统。该系统可以实现了对浮标的多点、多路径、长时间序列的关联存储、条件检索和动态展现,通过将浮标总表与浮标分表相结合,实现浮标漂移路径的追踪。最后,通过应用实例证明了该系统的有效性与实用性。为海洋浮标资料的信息化管理提供有效的技术支持。  相似文献   

18.
汉语-盲文机器翻译系统的研究与实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
对汉语-盲文(简称汉盲)翻译的原理进行了研究,提出了一个盲文形式模型和汉语-盲文机器翻译的方法:采用基于词频和词分级加权评估的逆向全切分算法进行分词,采用规则和统计相结合的方法进行词性标注和连写块识别,并在此基础上设计开发了一个实用的汉语-盲文机器翻译系统。  相似文献   

19.
In this paper, we present a new method for query reweighting to deal with document retrieval. The proposed method uses genetic algorithms to reweight a user's query vector, based on the user's relevance feedback, to improve the performance of document retrieval systems. It encodes a user's query vector into chromosomes and searches for the optimal weights of query terms for retrieving documents by genetic algorithms. After the best chromosome is found, the proposed method decodes the chromosome into the user's query vector for dealing with document retrieval. The proposed query reweighting method can find the best weights of query terms in the user's query vector, based on the user's relevance feedback. It can increase the precision rate and the recall rate of the document retrieval system for dealing with document retrieval.  相似文献   

20.
In this paper, we propose and evaluate a novel dynamic feature function for log-linear model combinations in phrase-based statistical machine translation. The feature function is inspired on the popularly known vector-space model which is typically used in information retrieval and text mining applications, and it aims at improving translation unit selection at decoding time by incorporating context information from the source language. Significant improvements on an English-Spanish experimental corpus are presented and discussed.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号