首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 578 毫秒
1.
艺术和科学具有不同的准则和方法,不同文体对象的翻译应有不同的矛盾侧重,文学翻译重在艺术性,科技翻译重在科学性,本文对文学翻译与科技翻译的特点进行了理论的探讨和实例的分析,论证了任何翻译都应是科学性与艺术性的有机统一。  相似文献   

2.
女性主义介入翻译研究催生了女性主义翻译理论.女性主义对性别的探索使翻译所处的低等的、再生的地位得到重新关注.翻译本身的被性别化,为整个翻译理论提供了隐喻框架.性别和翻译的隐喻成为女性主义翻译理论得以形成的基础条件,是女性主义翻译理论产生和发展的基石.  相似文献   

3.
德国功能主义翻译理论形成于20世纪70年代。它以目的论为核心,强调译文的目的和预期功能,认为翻译是一项跨文化交际活动,重视译者在翻译中的作用。本文通过对功能主义翻译理论的主要内容的回顾,探讨了该理论在英语专业本科生翻译教学中的指导作用。  相似文献   

4.
论等效翻译     
简介等效翻译的形成、基本原则和基本内容,探讨这一理论在当今翻译中的重要作用。  相似文献   

5.
艺术和科学具有不同的准则和方法,不同文体对象的翻译应有不同的矛盾侧重,文学翻译重在艺术性,科技翻译重在科学性,本文对文学翻译与科技翻译的特点进行了理论的探讨和实例的分析,论证了任何翻译都应是科学性与艺术性的有机统一。  相似文献   

6.
传统的翻译理论对直译和意译,归化和异化这两对矛盾缺乏解释力,也无法为译者在翻译技巧的选择上提供理论依据。社会符号学和语用学介入翻译领域,形成了社会符号学翻译观和语用翻译观。作为两种指导翻译实践的理论,它们虽然提法不同,但在本质上却有一致性:译者可以跳出直译或意译,归化或异化的束缚,通过各种可行途径达到翻译的跨文化交际目的,使译文读者获得与原文读者尽可能相同的感受。  相似文献   

7.
论等效翻译     
简介等效翻译的形成、基本原则和基本内容,探讨这一理论在当今翻译中的重要作用。  相似文献   

8.
翻译一方面是一种以不同语言为本体的语码转换和解读过程,同时这种转换是在不同的社会文化语境中进行的。中西翻译理论研究与翻译文化实践都是特定社会文化语境的产物,它和特定的文化精神形成了一种互动的效应。这里从翻译文化效应研究的维度之一:中西翻译理论研究与社会文化语境的互动效应出发,探求作为中西不同社会文化语境内核的中西文化精神差异对中西翻译研究的影响。在此基础上对新时期中国译学研究的多维视角进行必要的反思。  相似文献   

9.
本文根据纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论,通过对中国著名戏剧《茶馆》的两种英译本的比较分析,对戏剧翻译过程中的文化和语言问题作了深入的探讨。笔者在本文的最后指出源语和目的语之间文化对等问题既是戏剧翻译理论的核心,同时也是其症结所在。  相似文献   

10.
图里是特拉维夫学派的代表人物之一,他的研究主要涉及三个方面:描写翻译研究与翻译规范,个案研究和母语译者与译者的培训.翻译规范是图里研究的理论基础和核心.图里的翻译规范理论为翻译学科的发展做出了很大贡献,也为中国的翻译研究的发展提供了重要的启示.  相似文献   

11.
文学翻译是翻译研究中的一个重要方面,身为作家和翻译家的余光中从自身创作和翻译实践出发对文学翻译提出了自己独特的见解,他提倡文学翻译时采用变通手段,呼吁“以诗译诗”,再现原诗的音韵美和意象美,这在一定程度上与翻译美学的相关理论不吻而合。从翻译美学视角出发,通过分析余光中所译诗歌,探讨其如何以变通手段以诗译诗,再现原诗的音形意之美,能够为普通译者提供有益的借鉴。  相似文献   

12.
本文分析了语内翻译和语际翻译的特点以及相互关系,并在此基础上对语际翻译过程进行反思,指出语内翻译无论是在语际翻译的理解阶段还是表达阶段都能起作用。语际翻译是通过语内翻译使两种语言相互协调、相互对话的过程,而非单纯地译入语对源语言的机械对应。  相似文献   

13.
近年来非英语专业学生的翻译能力普遍低下,章通过英语翻译实践中学生译暴露的几类问题,提出加强大学英语翻译教学、培养学生翻译能力,应将翻译融入大学英语教学,使学生掌握基本的翻译技巧,以提高英语教学质量。  相似文献   

14.
翻译工作坊教学模式以过程为取向,以学生为中心,倡导小组合作,不仅能够促进学生翻译知识和技能的内化,同时也能培养学生的协作精神,打破传统的翻译教学模式,提高学生学习的积极性和主动性。文章分析了当前大学英语翻译教学中存在的问题,探讨了翻译工作坊立足于大学英语课堂的意义和应用模式,旨在促进学生翻译水平的提高,并为今后的翻译教学研究提供新的视角。  相似文献   

15.
谈语用翻译     
英、汉两种语言在语言系统和文化上存在很大的差异,这给翻译造成了很大的困难。为解决这一问题,本文从语用学的角度探讨了语用翻译理论,并详细阐述了语用翻译理论的具体方式,即:语用语言等效翻译、社交语用等效翻译、和综合语用等效翻译。  相似文献   

16.
提出一种新的搭配(Collocation)翻译方法,该方法在最大熵模型框架下,充分利用各种从单语和双语语料库中获取的信息.与过去的过分依赖双语语料库的方法不同,新的搭配翻译方法可以使用单语语料库训练翻译模型,在搭配内在信息的基础上,进一步引入了上下文信息.采用EM(Expectation Maximization)算法估计基于上下文的词汇翻译概率.本模型同时具备集成来自双语语料库信息的能力.实验表明,本文方法优于现有的基于单语语料库的搭配翻译方法,在双语语料库的支持下还可以得到更好的结果.  相似文献   

17.
弗洛图是20世纪以来,从政治和权力的角度解读女性翻译、彰显女性译者之差异性的女性译者兼翻译理论家之一.其翻译表明,翻译的政治是指翻译在两种不同文化碰撞与交融过程中显现或隐现的权力关系.从女性主义视角研究翻译的政治,就是要在重写翻译中凸显女性的差异性,为女性争取话语权.同时翻译的首要功能是社会功能而不是语言功能;翻译绝不是一种简单的语言转换行为,而是译入语社会中一种独特的政治行为和文化行为.  相似文献   

18.
语用学介入翻译,为翻译提供了一种具有深层意义的理论依据.文章就语用学的几个主要理论在翻译中的运用加以论述,旨在进一步为翻译的发展找到科学可行的依据.  相似文献   

19.
儿童文学翻译简述   总被引:1,自引:0,他引:1  
儿童文学翻译通常处于文学多元系统的边缘领域。但儿童文学翻译却促成了中国儿童文学的生成和发展。文章介绍了儿童文学翻译的概况,特别是在中国的情况。文章指出应该重视儿童文学的翻译。  相似文献   

20.
商标品牌翻译方法初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标翻译属于商业翻译范畴。不同于一般的学术翻译而有自己独特的方法,标准和原则。其翻译方法不拘一格,文章收集大量例证。就一些典型商标翻译佳作实例。探究进口商标翻译行之有效的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号