共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
论述了英汉习语的文化差异,并以实例说明了英汉习语翻译的几种常见方法,强调了在翻译过程中要注意“貌合神离”的现象。 相似文献
3.
4.
中西方文化差异给报刊新闻的翻译工作带来了很多困难和影响,在传播学的视角下,为了更好地做好报刊新闻的翻译工作,我们需要正确对待文化差异,并选择科学合理地翻译策略。本文从传播学的视角出发,简介了中西方文化的差异,分析了传播学视角下的文化差异对报刊新闻翻译的影响,探讨和总结了报刊新闻跨文化翻译的具体策略。 相似文献
5.
6.
7.
培养学生跨文化意识在英语教学中的重要性 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对英汉两种语言中常见的文化差异进行研究,并结合学生的实际学习情况提出培养跨文化意识的途径,指出培养学生跨文化意识在英语教学中的重要性。 相似文献
8.
10.
11.
13.
14.
15.
从语义成分分析的角度出发,探讨了英汉词语的对应关系并试图将成分分析理论用于翻译实践,在尽可能准确传达词语意义的同时使译文更符合翻译的"信达切"三原则。 相似文献
16.
好的商标会使产品在市场“商战”的竞争中获胜,因此搞好商标的翻译意义重大。从东西方文化差异角度,探讨商标翻译原则问题,指出商标翻译必须顾及译语国消费者的文化习惯和审美心理。并通过观察、分析一些商标的典型译例,初步讨论了商标的翻译方法和技巧。 相似文献
17.
18.
以78家参与对外贸易的皮革企业为例,对外贸业务岗位,以及专业翻译岗位翻译工作现状进行调研,认为当前我国皮革企业对外贸易翻译工作主要存在翻译原则掌握程度较低、翻译技巧缺失等问题.针对这些问题,文章在皮革对外贸易翻译领域引入了商务英语翻译原则与技巧,对皮革产业对外贸易商务英语翻译原则如礼貌原则、文化差异原则、合作原则等,翻... 相似文献
19.
20.
在英汉互译的翻译系统中,时态转换还存在诸多的缺陷,汉语时态的确定也是汉语信息处理中的一个难点。本文提出了一种基于OWL来构建汉语时态知识库的方法,在实现知识共享和重用的同时,也提高了翻译效率和准确性。 相似文献