首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 178 毫秒
1.
借助认知心理学、心理语言学等跨学科研究成果,通过实证研究分析论证了交替口译中的脱离原语语言外壳机制,并归纳出口译记忆和笔记中的脱离原语语言外壳规律,分为两大类:完全脱离和不完全脱离。同时,就这一机制提出对口译记忆和笔记训练的建议。  相似文献   

2.
“脱离原语外壳”的口译记忆技能训练   总被引:1,自引:0,他引:1  
释意派理论提出:在口译过程中人的思维和意义的产生必须经历"脱离原语外壳"这一过程,本文结合"脱离原语外壳"在口译记忆中的具体表现,探讨了几种提高学生口译记忆能力和辅助口译记忆的笔记技能训练模式,旨在打破传统的"口头表述的笔译"模式,提高口译教学的效果和质量。  相似文献   

3.
从商务口译的特点、原则与标准出发,介绍了商务口译员应具备的技巧和能力,阐述了商务口译技巧训练中的听力与理解训练、记忆与笔记训练、翻译技巧训练、表达与交流技巧训练。  相似文献   

4.
商务口译技巧训练   总被引:1,自引:0,他引:1  
从商务口译的特点、原则与标准出发,介绍了商务口译员应具备的技巧和能力,阐述了商务口译技巧训练中的听力与理解训练、记忆与笔记训练、翻译技巧训练、表达与交流技巧训练。  相似文献   

5.
在我国对外交往日益频繁的情况下,外语专业课应加强口译教学,口译教学的主要目的是培养学生的口译技能意义,口译课的技能训练应包括译前准备,理解能力,记忆能力,笔记能力,口译技巧与应变能力。  相似文献   

6.
口译是一个复杂的信息处理过程,它涉及人的思维过程和心理过程。而记忆则是口译的关键环节之一,也是困扰口译活动的主要"瓶颈"。对于口译记忆的研究需要从跨学科的角度出发,综合多学科的研究成果来了解它的规律。认知心理学把记忆分成三个不同层次的记忆,各自在口译过程中发挥不同的作用;释意学派脱离语言外壳的翻译理论揭示了口译记忆的实质,即在理解思想内容的基础上对源语关键词的记忆。由此可以归纳出形象化记忆、语义编码记忆和组块加工记忆等提高口译记忆的策略。  相似文献   

7.
作为达到口译目的一种手段,口译笔记在交替传译中不仅非常重要,而且是可行性的,本文重点介绍了语言的冗余性、连贯性、主述位以及交际背景对做口译笔记的促进作用,以最少的符号代表尽量完整的意义,从而符合口译笔记的最省力原则。  相似文献   

8.
劝说性演讲是传统修辞学的研究核心,而口译作为一种交际活动和修辞活动,可以看成一种特殊的演讲形式。在此从西方修辞学传统出发阐述了口译与演讲的共通之处,提出口译活动同演讲一样必须注重修辞艺术的使用。针对口译过程中的译者素质、记忆方法、信息处理和口译发布方面,运用"五艺"说和劝说模式进行了解读,以期待口译研究学者能从修辞学角度对口译现象和活动有所认识。  相似文献   

9.
劝说性演讲是传统修辞学的研究核心,而口译作为一种交际活动和修辞活动,可以看成一种特殊的演讲形式。在此从西方修辞学传统出发阐述了口译与演讲的共通之处,提出口译活动同演讲一样必须注重修辞艺术的使用。针对口译过程中的译者素质、记忆方法、信息处理和口译发布方面,运用"五艺"说和劝说模式进行了解读,以期待口译研究学者能从修辞学角度对口译现象和活动有所认识。  相似文献   

10.
Baehman交际法语言测试理论提出了一条不同与传统测试方法的新思路。从口译的本质和模式出发,在遵从交际法语言测试“真实性”的原则下,探讨了口译测试的内容及形式,并借鉴陈菁制定的口译量化评估表,提出了以考查译员知识能力、技能能力、心理能力三大知识结构的口译评估系统。  相似文献   

11.
学术论文关键词标引规范化问题探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
学术论丈关键词标引是否规范直接影响到揭示论文主题及论文的检索和引用。目前此方面常见问题主要为关键词不能准确反映论文主题、漏标、泛义词作关键词、排序随意。论文作者要根据论文主题中心的需要正确选用关键词,编辑在论文加工过程中同样要重视这一问题。  相似文献   

12.
翻译即阐释.然而对于阐释的对象及方法争议颇多.作者意图、词句的语境意义和文本的语类特征构成原文意义的基本要素.阐释过程中,阐释者依赖个人学识及性格特征,除尽量客观地分析原文本之外,还应有对读者的考虑.阐释的最佳方法是使所理解的意义以一种被人理解的新的方式在新的文化语境中表达.  相似文献   

13.
运用心理学记忆规律指导学生学习 ,以帮助学生快速、有效地记忆英语单词 ,提高记忆能力 ,培养优秀记忆品质  相似文献   

14.
口译同笔译相比,即席性强,压力大,独立性强,综合性强,知识面宽.口译过程涉及听力、记忆和口头表达;口译是需要当场、即时完成的,译员通常听到的是不再重复的话语,在正解理解的同时必须立即独立地进行一次性的翻译.一般情况下,译员不大可能在现场求助于他人、查阅词典或其他资料,译者不可避免地会"照本宣科"或出现"译文的信息冗余".首先介绍了口译传播中的"熵"与"原语效应", 然后总结了相应的口译对策.  相似文献   

15.
从记忆机制看口译教学中记忆能力的培养   总被引:3,自引:0,他引:3  
在人类记忆机制的基础上运用心理学.心理语言学和认知心理学的研究成果对口译记忆的实质,特点进行分析,探讨如何在口译教学中提高学生的口译记忆效果,指出现阶段在口译教学中存在的一些缺陷,根据理论研究的成果提出一些有效改善学生口译记忆的教学方法。  相似文献   

16.
词汇教学是英语教学中一个极其重要的环节.教师应根据高职学生的特点,在课堂教学中加强词汇教学,提高学生对生词记忆的效率和学习效率.有效地实现高职院校英语教学的目的。  相似文献   

17.
分析口译教学中培养学生预判能力的必要性,指出预判能力包括语言预判能力和非语言预判能力。培养学生的语言预判能力,应引导学生关注词法、句法、章法,夯实语言基础;培养学生的非语言预判能力,应引导学生从场合和话题两方面累积言外知识,做好译前准备。口译教学中培养学生的预判能力,有助于学生协调口译过程中的精力分配,提升口译与口译教学效果。  相似文献   

18.
词汇学习是外语学习的重要组成部分,它影响着运用外语的语言能力和交际能力。由于没有专门的课程,词汇记忆问题成为了学生英语学习的瓶颈。实验研究证明,以英语词汇的字母重合度和发音相似度为依据建立的关联度矩阵模型能有效地促进学生英语词汇的记忆。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号