首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
国际广告是一种经济活动,也是文化的交流。国际广告的翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的交融。因此广告翻译不同于其它的翻译,译者先应该是文化人,同时更应该是一个杂家,对社会文化、民俗学、美学、心理学等均有所了解,才能完成优秀的广告翻译。  相似文献   

2.
从广告语言的特点和跨文化因素探讨了国际营销广告的翻译问题。认为全球化趋势使商标、广告翻译面临的不但是语言转换问题,还涉及到各国诸多的文化差异问题。从文化角度讲,国内译者注重的应该是各国问的跨文化因素对英汉商标、广告翻译的影响。  相似文献   

3.
跨文化商标广告翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
从广告语言的特点和跨文化因素探讨了国际营销广告的翻译问题.认为全球化趋势使商标、广告翻译面临的不但是语言转换问题,还涉及到各国诸多的文化差异问题.从文化角度讲,国内译者注重的应该是各国间的跨文化因素对英汉商标、广告翻译的影响.  相似文献   

4.
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式。广告翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化交流。然而英汉广告的翻译显然不同于其它文体的翻译,译者需要具备译入语国家的语言、社会文化、民俗、心理文化及广告原理等多方面的知识,同时也必须采用新的策略。本文介绍了广告中语言文化方面的差异并提出了英汉广告互译的一些方法。  相似文献   

5.
英、汉两种语言之间的翻译是语言问题,也是文化问题。文中从英、汉两个民族不同的习俗文化、地域文化和宗教文化出发,就英、汉两种语言的互译谈了一些应注意的问题,从而使翻译更能符合两民族的文化传统。  相似文献   

6.
随着国际化的发展,广告翻译显得日益重要。广告语是一则广告的灵魂所在,对一个产品销售成功与否至关重要。广告语及品牌名称的翻译不仅仅是两种语言的转换,还涉及到语言背后的文化内涵等因素。在翻译过程中,必须要充分考虑这些因素,采用灵活的翻译策略。通过分析广告翻译中的一些案例,结合归化、异化翻译理论,探讨在广告翻译实践中如何去实现其广告目的。  相似文献   

7.
广告翻译中的文化语境因素初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言总是和文化联系在一起的,语言的翻译必须把握文化的差异.文化语境是影响广告翻译的一个重要因素,广告的翻译必须充分考虑文化差异,慎重地选词炼句.  相似文献   

8.
商务英语广告的文体特征及翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过实例分析总结英语广告语言的文体特征,包括词法、句法、修辞和语篇特征.由于商务英语体裁和商业目的多样性,商务英语翻译标准也应该具有多样性,国际广告翻译应该有其适合的翻译指导原则.  相似文献   

9.
通过实例分析总结英语广告语言的文体特征,包括词法、句法、修辞和语篇特征。由于商务英语体裁和商业目的多样性,商务英语翻译标准也应该具有多样性,国际广告翻译应该有其适合‘的翻译指导原则。  相似文献   

10.
广告作为一种面向大众的宣传手段,本身就是一种重要的社会用语和社会文化。英汉广告的翻译过程是一个跨文化再创造的过程。文章从语言、文化习俗、价值观等方面,分析了英汉广告翻译中所出现的一些语用失误,探讨了文化背景在广告翻译中的重要意义,阐述了跨文化广告翻译中避免语用失误的原则。  相似文献   

11.
在校园文化建设诸要素中,言语文化是一种最直接的人与人交流的文化。校园文化创造的主体是学生,对与学生关系密切的校园流行语、课桌语言、校园公益广告、校园故事等几个方面作了探讨,以期对学生管理者及语言教学研究者提供参考。  相似文献   

12.
影视广告的效果与效益,一方面取决于广告作品的质量,另一方面取决于广告的传播方式,影视广告的创意、设计与制作必须以广告的有效传播作为基础。本文以作者所在的多媒体技术教研室与九号仓文化传播有限公司共同设计、制作的影视广告《灯笼暖》的网络传播为基础,研究影视广告的创意、设计与制作,探讨影视广告在网络新媒体时代的传播方式。  相似文献   

13.
现在无所不在的广告正在上演一出意识形态化的戏剧,对于大众的生活产生巨大的影响。而在经济全球化的背景下,跨国经济势力(各种跨国企业以及跨国广告公司)在中国的出现和迅速发展,给广告传播的意识形态研究带来新的课题。本文将扫描跨国势力于中国经济和广告业的渗透现状,并对在华跨国广告的意识形态建构及影响和中国大众的解读状况进行分析。  相似文献   

14.
在跨文化交际日趋频繁的今天,人们已经认识到语言和文化的密切联系;因此,在学习异语言的过程中,我们必须对本族文化和异文化进行一定的比较,以期能够准确得体地运用所学语言进行交流.本文首先对语言和文化的关系进行了一定阐述,然后通过大量例证,就中西文化差异在英语词语和熟语中的体现进行了对比分析,从而明确了中西文化差异对学习英语词汇的重要影响.  相似文献   

15.
广告文本的特殊性要求译文尽可能完整全面地实现广告语言的注目价值、记忆价值、可读性以及表达功能、引导功能和美学功能。彼得.纽马克交际/语义翻译理论和尤金.奈达的翻译功能对等理论为英汉广告翻译中实现修辞特色的对等提供了理论基础。通过比喻、双关、夸张、拟人、反语、仿拟、对照等修辞方法,探讨了英汉广告翻译中的修辞等效美学效果并对修辞在翻译中的应用原则及表现特征作了尝试性的探讨。  相似文献   

16.
改革开放以来,广告业在我国迅速地成长壮大。但在其发展过程中存在着良莠并存的现象,一个突出的表现就是相当数量的广告注重经济效益而忽视社会效益,与社会主义精神明建设的要求格格不入。我们必须采取有效措施,使广告成为传播社会主义精神明和先进化的重要载体。  相似文献   

17.
众所周知,语言与文化有着密切的联系,语言体现着文化特征,没有文化的语言是毫无意义可言的。因此掌握好语言与文化间的相互影响,对于学习者来说具有十分重要的意义,在过去的大学英语教学中,教师只注重对大学生们语言学习能力的培养,大量地向他们讲解语法和词汇,而忽视对他们综合语言运用能力的培养,这就是明显的只重视语言现象而忽视语言文化特征的表现,这不仅不能使大学生们达到务实的学习目的,更不能从真正意义上帮助他们掌握英语这门课程。为此,本文从语言与文化的联系方面出发,阐述了文化导入在大学英语教学中应用的重要性,并进一步深层次地探讨了文化导入的内容以及它具体的应用方法。  相似文献   

18.
随着经济政治文化领域交流的日益频繁,英语作为国际交流与发展的官方语言在国际交往中越来越重要.语言迁移的存在,直接或间接影响了英语学习者的学习效果和效率,因此在英语教学中了解和利用言语迁移的正面影响显得十分必要.  相似文献   

19.
轭式搭配是经常出现在日常谈话、商业广告及故事、小说中的一种修辞格。它的运用形式通常有 6种 ,轭式搭配的修辞特色非常新颖独特 ,运用得当可使文笔简洁凝炼、生动形象、幽默风趣、并由此而产生出一种耐人寻味的逻辑力量  相似文献   

20.
广告的策划与制作应遵循思想性原则。本文论述的重点有三:一、我国目前的广告存在着政治性错误、崇洋媚外、色情倾向、低级趣味等问题较为严重,应引起高度重视;二、分析造成广告思想性方面问题的原因;三、有针对性地提出加强广告思想性的三条对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号