共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文通过大量例句分析了矿业英语的特点及翻译时应注意的事项,矿业英语翻译在我国的矿业发展中将会发挥日益重要的作用。 相似文献
2.
3.
在这个信息化的时代,网络创造了自己的语言,计算机网络英语新词大量涌现,形成了独具特色的新语体,产生了许多新的语言现象,这是计算机专业英语的重要组成部分。本文从分析计算机网络英语的构成特点出发,谈谈计算机网络英语新词的翻译方法。 相似文献
4.
5.
6.
中医药是我国传承几千年所积攒下来的重要医学文化,因其语言的特殊性,给翻译带来了极大的困难。国内外许多学者都尝试以不同的理论和方法来研究中医药翻译。本文试从翻译目的论的三原则出发,探讨了中医药翻译过程中应遵循的原则。 相似文献
7.
出门在外,经常遇到不懂的单词。问问别人固然不错,高手难寻却让人倍感落寞。怎样尽快搞懂英文的含义呢?其实很简单,只要你有一部智能手机,就可以把它变成贴身翻译。英语,从此不成问题。打开手机一拍即译英语热改变了生活,现在的大街小巷,随处可见英文的影 相似文献
8.
李星 《数字社区&智能家居》2011,(14)
随着计算机信息产业发展,网络术语渐入人们日常生活。纵观网络术语,隐喻现象比比皆是。该文分析了网络术语隐喻出现的原因和使用的功能,进而针对网络术语隐喻的特殊性探讨了英语隐喻汉译的特点和方法,从而提高人们对网络术语隐喻的理解和利用。 相似文献
9.
在英语学习过程中,查词典是不可避免的事情。经常查阅词典、尤其是英英词典对英语学习是大有裨益的。通常一次只能查一本词典,而Babylon7却可以一次显示数十本词典关于某个词语的解释或翻译,其中包括权威的牛津、朗文、剑桥、柯林斯、韦氏、美国传统等英英或英汉双解词典,这无疑会极大地提高我们英语学习的效率和词语使用的准确性。 相似文献
10.
11.
黄笑菡 《自动化技术与应用》2022,41(3):63-66
针对传统的英语翻译辅助系统中部分标记语频率分布失衡的问题,提出基于人机交互的双向英语在线辅助翻译系统.以用户登录权限为依据,利用JSP技术设计系统页面,实现各功能模块页面的及时跳转,在SWECCL语料库下,计算用户输入的词汇与库中的词汇的相似度,将相似度高的翻译词汇展示在系统页面中,同时在用户输入双向翻译内容的同时,将... 相似文献
12.
13.
刘洛浩 《自动化技术与应用》2024,(6):129-132
为提高英语专有名词自动翻译效率,设计基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻译方法。首先对源语言调序,采用机器辅助进行翻译,然后利用统计知识在目标语言中寻找最佳译文,最后对译文重排序,实现基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻译。实验以翻译效率与翻译准确性为对比指标,实验结果表明,所研究的基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻译方法在一定程度上缩短了翻译的时间,同时翻译也更加准确了。 相似文献
14.
习语是英语的一种习惯用法或特殊表达方式,是英语语言的精髓。其特点是语言相对比较完整,音韵协调自然,寓意深刻,引人入胜。了解和掌握英语习语的特点和一些变异形式,有利于英语学习者得体、恰当地使用语言,更好地进行中外文化交流。 相似文献
15.
16.
17.
动态二进制翻译技术是一种即时编译技术,它将针对源体系结构编译生成的二进制代码(源机器码)动态翻译为可以在目的体系结构上运行的代码(翻译码).动态优化技术是指在运行时获取动态信息并进行代码优化的技术.动态二进制翻译及优化系统使得源软件无需重编译就可以直接在目标体系结构上高效地运行.目前几种比较有影响的动态二进制翻译及优化系统有Intel公司的IA-32 Execution Layer,IBM公司的DAISY,Transmeta的CMS及HP的Dynamo等.这些系统对动态二进制翻译系统关键技术有不同的实现.对动态二进制翻译和优化技术的研究是计算机领域的研究热点,具有深远的现实意义和应用前景. 相似文献
18.
古文翻译系统的设计与实现 总被引:1,自引:0,他引:1
古文翻译对研究古代历史文化、继承前人成果等有重要的意义。该文结合机器翻译研究方法和技术,设计实现了一个古文自动翻译系统,能够实现部分古文献的翻译和标注。 相似文献
19.
随着愈演愈烈的经济全球化和各国之间不断加深的合作,传统的人工翻译方式不足以应对空前增长的现代翻译项目的需求,由此需借助计算机辅助翻译技术.计算机辅助翻译软件不仅能节省翻译的时间,提高翻译的质量,还能从记忆库中提取术语,为同一类型的翻译项目提供帮助.计算机辅助翻译软件在译前、译中、译后过程中应用的主要技术对指导翻译实践具有重要作用. 相似文献
20.